Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.24

Esaïe 28.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.24 (LSG)Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours ? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain ?
Esaïe 28.24 (NEG)Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours ? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain ?
Esaïe 28.24 (S21)Celui qui laboure en vue des semailles le fait-il constamment ? Remue-t-il et bêche-t-il sans cesse son terrain ?
Esaïe 28.24 (LSGSN)Celui qui laboure pour semer laboure -t-il toujours ? Ouvre -t-il et brise -t-il toujours son terrain ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.24 (BAN)Le laboureur est-il toujours à labourer pour semer, à ouvrir et à herser le sol ?

Les « autres versions »

Esaïe 28.24 (SAC)Le laboureur labourera-t-il toujours afin de semer ? Travaillera-t-il sans cesse à fendre les mottes de la terre et à la sarcler ?
Esaïe 28.24 (MAR)Celui qui laboure pour semer, labourera-t-il tous les jours ? ne cassera-t-il pas, et ne rompra-t-il pas les mottes de sa terre ?
Esaïe 28.24 (OST)Le laboureur qui veut semer, laboure-t-il toujours ? Est-il toujours à ouvrir et à herser son terrain ?
Esaïe 28.24 (CAH)Le laboureur laboure-t-il toujours pour semer ? ouvre et brise-t-il toujours le terrain ?
Esaïe 28.24 (GBT)Le laboureur laboure-t-il toujours pour semer ? Travaille-t-il sans cesse à fendre la terre et à la sarcler ?
Esaïe 28.24 (PGR)Le laboureur laboure-t-il sans cesser pour semer ? il ouvre aussi et herse son sol :
Esaïe 28.24 (LAU)Est-ce toujours que le laboureur laboure pour semer ? [est-ce toujours] qu’il ouvre et qu’il herse son sol ?
Esaïe 28.24 (DBY)Le laboureur laboure-t-il tout le jour pour semer ? ouvre-t-il et herse-t-il tout le jour son terrain ?
Esaïe 28.24 (TAN)Le laboureur passe-t-il tout son temps à labourer en vue de semer ? À fendre le sol et à promener la herse dans son champ ?
Esaïe 28.24 (VIG)Celui qui laboure pour semer labourera-t-il toujours (tout le jour) ? Ouvre-t-il (Fendra-t-il les mottes) et sarcle(ra)-t-il (toujours) la (sa) terre ?
Esaïe 28.24 (FIL)Celui qui laboure pour semer labourera-t-il toujours? Ouvre-t-il et sarcle-t-il toujours la terre?
Esaïe 28.24 (CRA)Le laboureur, pour semer, est-il toujours à labourer, à ouvrir et à herser sa terre ?
Esaïe 28.24 (BPC)Le laboureur est-il toujours à labourer, - à ouvrir et à herser son champ ?
Esaïe 28.24 (AMI)Le laboureur labourera-t-il toujours afin de semer ? travaillera-t-il sans cesse à fendre les mottes de la terre et à la sarcler ?

Langues étrangères

Esaïe 28.24 (LXX)μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν μέλλει ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν ἢ σπόρον προετοιμάσει πρὶν ἐργάσασθαι τὴν γῆν.
Esaïe 28.24 (VUL)numquid tota die arabit arans ut serat proscindet et sariet humum suam
Esaïe 28.24 (SWA)Je! Mwenye kulima alima daima, ili apande? Afunua daima madongoa ya nchi yake, na kuyavunja?
Esaïe 28.24 (BHS)הֲכֹ֣ל הַיֹּ֔ום יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֹֽו׃