Esaïe 28.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 28.23 (LSG) | Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix! Soyez attentifs, et écoutez ma parole! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 28.23 (NEG) | Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ! Soyez attentifs, et écoutez ma parole ! |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 28.23 (S21) | Prêtez l’oreille et écoutez-moi ! Soyez attentifs et écoutez ma parole ! |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 28.23 (LSGSN) | Prêtez l’oreille , et écoutez ma voix ! Soyez attentifs , et écoutez ma parole ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 28.23 (BAN) | Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ; soyez attentifs, et écoutez ma parole : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 28.23 (SAC) | Prêtez l’oreille ; écoutez ma voix : rendez-vous attentifs, et ne rejetez pas mes paroles. |
| David Martin (1744) | Esaïe 28.23 (MAR) | Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ; soyez attentifs, et écoutez mon discours. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 28.23 (OST) | Prêtez l’oreille, écoutez ma voix ; soyez attentifs, écoutez ma parole ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 28.23 (CAH) | Soyez attentifs et écoutez ma voix ! apprenez et écoutez ma parole. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 28.23 (GBT) | Prêtez l’oreille, écoutez ma voix ; rendez-vous attentifs, et ne rejetez pas mes paroles. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 28.23 (PGR) | Prêtez l’oreille et entendez ma voix ! écoutez et entendez ma parole ! |
| Lausanne (1872) | Esaïe 28.23 (LAU) | Prêtez l’oreille et entendez ma voix : soyez attentifs et entendez ce que je dis ! |
| Darby (1885) | Esaïe 28.23 (DBY) | Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ; soyez attentifs, et écoutez ma parole. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 28.23 (TAN) | Prêtez l’oreille et écoutez ma voix, soyez attentifs et entendez mon discours. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 28.23 (VIG) | Prêtez l’oreille et écoutez ma voix ; soyez attentifs, et écoutez ma parole. |
| Fillion (1904) | Esaïe 28.23 (FIL) | Prêtez l’oreille et écoutez ma voix; soyez attentifs, et écoutez ma parole. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 28.23 (CRA) | Prêtez l’oreille et entendez ma voix, soyez attentifs et entendez ma parole. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 28.23 (BPC) | Prêtez l’oreille et écoutez ma voix ; - soyez attentifs et entendez ma parole ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 28.23 (AMI) | Prêtez l’oreille, écoutez ma voix ; rendez-vous attentifs, et ne rejetez pas mes paroles. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 28.23 (LXX) | ἐνωτίζεσθε καὶ ἀκούετε τῆς φωνῆς μου προσέχετε καὶ ἀκούετε τοὺς λόγους μου. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 28.23 (VUL) | auribus percipite et audite vocem meam adtendite et audite eloquium meum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 28.23 (SWA) | Tegeni masikio, sikieni sauti yangu, sikilizeni mkasikie neno langu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 28.23 (BHS) | הַאֲזִ֥ינוּ וְשִׁמְע֖וּ קֹולִ֑י הַקְשִׁ֥יבוּ וְשִׁמְע֖וּ אִמְרָתִֽי׃ |