×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 27.13

Esaïe 27.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 27.13En ce temps-là la trompette retentira avec un grand bruit ; ceux qui étaient perdus dans la terre des Assyriens, ou bannis au pays d’Égypte, reviendront pour adorer le Seigneur sur la montagne sainte dans Jérusalem.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 27.13Et il arrivera en ce jour-là, qu’on sonnera du grand cor, et ceux qui s’étaient perdus au pays d’Assyrie, et ceux qui avaient été chassés au pays d’Égypte, reviendront, et se prosterneront devant l’Éternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 27.13En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui étaient perdus au pays d’Assur, et ceux qui étaient chassés au pays d’Égypte, viendront se prosterner devant l’Éternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 27.13Il arrivera en ce jour qu’il sera sonné avec la grande trompette ; les exilés du pays d’Aschour et les repoussés dans le pays d’Égypte viendront et se prosterneront devant Ieovah, sur la montagne sainte, à Ierouschalaïme (Jérusalem).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 27.13Et en ce même jour la grande trompette sonnera, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assyrie et bannis au pays d’Egypte, viendront et adoreront l’Éternel sur la montagne sainte à Jérusalem.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 27.13Et il arrivera qu’en ce jour-là on sonnera d’une grande trompette, et ceux qui sont perdus dans la terre d’Assur, et ceux qui sont exilés dans la terre d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, sur la montagne sainte, à Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 27.13Et il arrivera en ce jour-là qu’on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui périssaient dans le pays d’Assyrie, et les exilés du pays d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 27.13Et il arrivera, en ce jour-là, que la grande trompette sonnera, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assyrie, et ceux qui étaient bannis au pays d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, sur la sainte montagne, à Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 27.13En ce jour résonnera la grande trompette; alors arriveront ceux qui étaient perdus dans le pays d’Achour, relégués dans la terre d’Egypte, et ils se prosterneront devant l’Éternel, sur la montagne sainte, à Jérusalem.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 27.13En ce jour-là, on sonnera de la (d’une) grande trompette, et alors reviendront ceux qui étaient perdus dans le pays des Assyriens, et ceux qui avaient été bannis dans (jetés sur) le pays d’Egypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, à Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 27.13En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette, et alors reviendront ceux qui étaient perdus dans le pays des Assyriens, et ceux qui avaient été bannis dans le pays d’Egypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, à Jérusalem.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 27.13En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d’Assyrie Ou fugitifs au pays d’Égypte ; Et ils se prosterneront devant l’Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 27.13Et il arrivera, en ce jour-là, que sonnera la grande trompette, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assur, et ceux qui étaient bannis au pays d’Égypte, reviendront et se prosterneront devant Yahweh, sur la sainte montagne, à Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 27.13Et il arrivera an ce jour-là qu’on sonnera de la grande trompette. - Alors viendront ceux qui étaient perdus au pays d’Assour, exilés au pays d’Egypte. - Ils adoreront Yahweh sur la montagne sainte à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 27.13En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d’Assyrie Ou fugitifs au pays d’Égypte ; Et ils adoreront l’Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 27.13Et c’est en ce jour, il sonne le grand shophar. Ils viennent, les perdus en terre d’Ashour, les bannis en terre de Misraîm ; ils se prosternent devant IHVH-Adonaï au mont du sanctuaire, à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 27.13En ce jour-là la corne sonnera, les déportés d’Assyrie reviendront avec les exilés en terre d’Égypte; ils viendront se prosterner devant Yahvé, sur la montagne sainte à Jérusalem.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 27.13Ce jour-là, on sonnera de la grande trompette. Alors ceux qui étaient perdus en Assyrie ou réfugiés en Égypte reviendront et se prosterneront devant l’Éternel sur la montagne sainte, à Jérusalem.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 27.13Et il arrivera en ce jour-là, qu’on sonnera de la grande trompette; et ceux qui étaient prêts à périr dans le pays d’Assyrie, et les exilés dans le pays d’Égypte, viendront et adoreront le SEIGNEUR, au saint mont, à Jérusalem.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 27.13καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ σαλπιοῦσιν τῇ σάλπιγγι τῇ μεγάλῃ καὶ ἥξουσιν οἱ ἀπολόμενοι ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Ἀσσυρίων καὶ οἱ ἀπολόμενοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ προσκυνήσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιον ἐν Ιερουσαλημ.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 27.13et erit in die illa clangetur in tuba magna et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum et qui eiecti erant in terra Aegypti et adorabunt Dominum in monte sancto in Hierusalem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 27.13וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשֹׁופָ֣ר גָּדֹול֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 27.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !