×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.12

Esaïe 25.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 25.12  Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 25.12  Il renverse, il abaisse les fortifications élevées de tes murs,
Il leur fait toucher terre, jusque dans la poussière.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 25.12  Il renverse, il abaisse les fortifications élevées de tes murs, il leur fait toucher terre, il les abat dans la poussière.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.12  Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.

Segond 21

Esaïe 25.12  Il abat, il précipite les fortifications inaccessibles de tes murs par terre, il leur fait mordre la poussière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 25.12  L’Éternel abattra tes murs inaccessibles et fortifiés ;
il les renversera, les jettera à terre jusque dans la poussière.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 25.12  Les bastions inaccessibles de tes murailles,
le Seigneur les renverse, les abat,
les ramène à ras de terre, dans la poussière.

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.12  Et la place forte inaccessible de tes remparts, il l’a abattue, abaissée, renversée à terre, dans la poussière.

Bible Annotée

Esaïe 25.12  Et l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murs ; il le renversera, le jettera à terre, dans la poussière.

John Nelson Darby

Esaïe 25.12  Et la forteresse des hautes défenses de tes murs, il l’abattra, il l’abaissera, il la mettra par terre jusque dans la poussière.

David Martin

Esaïe 25.12  Et il abaissera la forteresse des plus hautes retraites de tes murailles, il les renversera, il les jettera à terre, et les réduira en poussière.

Osterwald

Esaïe 25.12  Et l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles ; il l’abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.

Auguste Crampon

Esaïe 25.12  Le rempart élevé de tes murs, il l’abattra, il le renversera, il le jettera à terre, dans la poussière. »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.12  Il renversera la masse superbe de tes murailles ; il les abattra, les fera tomber en terre, et les réduira en poudre.

André Chouraqui

Esaïe 25.12  La forteresse, la culmination de tes remparts, il l’incline, il la rabat ; elle arrive à terre, jusque dans la poussière.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.12  וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חֹומֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 25.12  The high walls of Moab will be demolished and ground to dust.