Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.12

Esaïe 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il renversera la masse superbe de tes murailles ; il les abattra, les fera tomber en terre, et les réduira en poudre.
MAREt il abaissera la forteresse des plus hautes retraites de tes murailles, il les renversera, il les jettera à terre, et les réduira en poussière.
OSTEt l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles ; il l’abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.
CAHIl incline, précipite les fortifications élevées de tes murs ; il les étend à terre jusque dans la poussière.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Il abattra le rempart élevé de tes murs, Il le fera crouler, joncher la terre dans la poussière.
LAUEt quant au rempart élevé de tes murailles, il l’humiliera, il l’abaissera, il le couchera par terre, jusque dans la poussière.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la forteresse des hautes défenses de tes murs, il l’abattra, il l’abaissera, il la mettra par terre jusque dans la poussière.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murs ; il le renversera, le jettera à terre, dans la poussière.
ZAKTes remparts puissants et altiers, il les inclinera, les fera tomber et rouler à terre, en pleine poussière.
VIGLes fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en (jusque dans la) poussière.
FILLes fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en poussière.
LSGIl renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe rempart élevé de tes murs, il l’abattra, il le renversera, il le jettera à terre, dans la poussière.?»
BPCEt ses murs élevés et forts, on les renversera, on les rabaissera ; - on les jettera par terre dans la poussière.
JEREt la place forte inaccessible de tes remparts, il l’a abattue, abaissée, renversée à terre, dans la poussière.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.
CHULa forteresse, la culmination de tes remparts, il l’incline, il la rabat ; elle arrive à terre, jusque dans la poussière.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTes remparts et ta citadelle imprenable, il les enfoncera, il les jettera à terre, il les réduira en poussière.
S21Il abat, il précipite les fortifications inaccessibles de tes murs par terre, il leur fait mordre la poussière.
KJFEt la forteresse de la plus haute fortification de tes murailles, il démolira; il la renversera, il la mettra par terre et même jusqu’à la poussière.
LXXκαὶ τὸ ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου σου ταπεινώσει καὶ καταβήσεται ἕως τοῦ ἐδάφους.
VULet munimenta sublimium murorum tuorum concident et humiliabuntur et detrahentur in terram usque ad pulverem
BHSוּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חֹומֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !