Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.22

Esaïe 24.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.22 (LSG)Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
Esaïe 24.22 (NEG)Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
Esaïe 24.22 (S21)Ils seront rassemblés dans une prison, enfermés dans des cachots et, après un grand nombre de jours, ils devront rendre des comptes.
Esaïe 24.22 (LSGSN)Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés .

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.22 (BAN)Et ils seront réunis captifs dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison ; après un si longtemps ils seront visités.

Les « autres versions »

Esaïe 24.22 (SAC)Et les ayant ramassés et liés ensemble comme un faisceau de bois, il les jettera dans le lac où il les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
Esaïe 24.22 (MAR)Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse ; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.
Esaïe 24.22 (OST)Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison ; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.
Esaïe 24.22 (CAH)Captifs ils seront amoncelés dans la prison et renfermés dans la geôle, et au bout de beaucoup de jours (seulement) ils seront cités.
Esaïe 24.22 (GBT)Ils seront tous liés en un faisceau et jetés dans le lac ; ils seront enfermés en prison, et il les visitera longtemps après.
Esaïe 24.22 (PGR)et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.
Esaïe 24.22 (LAU)Alors la lune rougira et la lumière du soleil sera honteuse :
Esaïe 24.22 (DBY)Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison ; et après beaucoup de jours ils seront visités.
Esaïe 24.22 (TAN)Ceux-ci seront réunis en tas comme des prisonniers au bord d’une fosse, ils seront enfermés dans la geôle ; seulement, après de longs jours, on pensera à eux.
Esaïe 24.22 (VIG)et ils seront assemblés (dans la fosse) et liés comme un faisceau, (puis jetés dans l’abîme,) où Dieu les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
Esaïe 24.22 (FIL)et ils seront assemblés et liés comme un faisceau, puis jetés dans l’abîme, où Dieu les tiendra en prison, et Il les visitera longtemps après.
Esaïe 24.22 (CRA)Et ils seront réunis captifs dans l’abîme, et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
Esaïe 24.22 (BPC)Ils seront enfermés comme des captifs dans une fosse, mis en prison ; - et après de nombreux jours ils seront visités.
Esaïe 24.22 (AMI)Et [les ayant ramassés et liés ensemble] il les enfermera comme des captifs dans une fosse, il les enchaînera dans la prison, et il les visitera longtemps après.

Langues étrangères

Esaïe 24.22 (LXX)καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.
Esaïe 24.22 (VUL)et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
Esaïe 24.22 (SWA)nao watakusanywa pamoja kama vile wakusanywavyo wafungwa katika shimo nao watafungwa katika gereza; na baada ya muda wa siku nyingi watajiliwa.
Esaïe 24.22 (BHS)וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בֹּ֔ור וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃