Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.14

Esaïe 23.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 23.14 (LSG)Lamentez-vous, navires de Tarsis ! Car votre forteresse est détruite !
Esaïe 23.14 (NEG)Lamentez-vous, navires de Tarsis ! Car votre forteresse est détruite !
Esaïe 23.14 (S21)Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car votre lieu de refuge est détruit !
Esaïe 23.14 (LSGSN)Lamentez -vous, navires de Tarsis ! Car votre forteresse est détruite !

Les Bibles d'étude

Esaïe 23.14 (BAN)Hurlez, navires de Tarsis, car on a détruit votre forteresse !

Les « autres versions »

Esaïe 23.14 (SAC) Criez, hurlez, vaisseaux de la mer, parce que toute votre force est détruite.
Esaïe 23.14 (MAR)Hurlez, navires de Tarsis ; car votre force est détruite.
Esaïe 23.14 (OST)Gémissez, navires de Tarsis ! Car votre forteresse est détruite.
Esaïe 23.14 (CAH)Gémissez, vaisseaux de Tarschisch, car votre forteresse est détruite.
Esaïe 23.14 (GBT)Hurlez, vaisseaux de la mer, parce que votre force est détruite.
Esaïe 23.14 (PGR)Gémissez, navires de Tarsis, car votre boulevard est détruit.
Esaïe 23.14 (LAU)Hurlez, navires de Tarscis, car votre lieu fort est dévasté !
Esaïe 23.14 (DBY)Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
Esaïe 23.14 (TAN)Lamentez-vous, vaisseaux de Tarchich, car votre citadelle est détruite !
Esaïe 23.14 (VIG)Hurlez, vaisseaux de la mer, parce que votre force a été (est) détruite.
Esaïe 23.14 (FIL)Hurlez, vaisseaux de la mer, parce que votre force a été détruite.
Esaïe 23.14 (CRA)Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
Esaïe 23.14 (BPC)Hurlez, vaisseaux de Tharsis ; - car votre port est détruit.
Esaïe 23.14 (AMI)Criez, hurlez, vaisseaux de Tharsis, parce que toute votre force est détruite.

Langues étrangères

Esaïe 23.14 (LXX)ὀλολύζετε πλοῖα Καρχηδόνος ὅτι ἀπώλετο τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν.
Esaïe 23.14 (VUL)ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestra
Esaïe 23.14 (SWA)Pigeni yowe, enyi merikebu za Tarshishi; maana ngome yenu imefanywa ukiwa.
Esaïe 23.14 (BHS)הֵילִ֖ילוּ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס