×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.7

Esaïe 22.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent (en bataille) à la porte,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les attelages prennent position à la porte de la ville,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

Segond 21

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22.7  Hélas ! Jérusalem, tes plus belles vallées sont encombrées de chars,
les soldats sur les chars viennent se mettre en poste en face de tes portes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 22.7  Tes plus belles plaines sont remplies de chars,
les attelages prennent position aux portes,

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.7  Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes :

Bible Annotée

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées ont été remplies de chevaux, et les cavaliers ont pris position devant tes portes.

John Nelson Darby

Esaïe 22.7  Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s’établira à la porte.

David Martin

Esaïe 22.7  Et il est arrivé que l’élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte.

Osterwald

Esaïe 22.7  Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.

Auguste Crampon

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers sont postés devant tes portes ; on ôte à Juda son voile.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont couvertes de chariots de guerre, et la cavalerie ira d’abord se camper à tes portes.

André Chouraqui

Esaïe 22.7  Et c’est : tes vallées choisies sont remplies de chars ; les cavaliers sont placés en place, à la porte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.7  וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 22.7  They fill your beautiful valleys and crowd against your gates.