×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.7

Esaïe 22.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

Segond 21

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées ont été remplies de chevaux, et les cavaliers ont pris position devant tes portes.

John Nelson Darby

Esaïe 22.7  Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s’établira à la porte.

David Martin

Esaïe 22.7  Et il est arrivé que l’élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte.

Ostervald

Esaïe 22.7  Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.

Lausanne

Esaïe 22.7  et voilà que tes plus belles vallées sont pleines de chars, et que les cavaliers s’établissent solidement près de la porte.

Vigouroux

Esaïe 22.7  Tes (Les) plus belles vallées seront remplies de chars de guerre (quadriges), et les cavaliers iront camper à tes (les) portes.

Auguste Crampon

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers sont postés devant tes portes ; on ôte à Juda son voile.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont couvertes de chariots de guerre, et la cavalerie ira d’abord se camper à tes portes.

Zadoc Kahn

Esaïe 22.7  Tes plus belles vallées sont envahies par des chars, et les cavaliers sont rangés près des portes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.7  וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃

La Vulgate

Esaïe 22.7  et erunt electae valles tuae plenae quadrigarum et equites ponent sedes suas in porta