×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.24

Esaïe 22.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.24  Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.24  Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.

Segond 21

Esaïe 22.24  On suspendra sur lui tout le poids de la maison de son père, les branches et les rameaux, tous les petits ustensiles, les bassines comme les vases.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22.24  Toute la gloire de sa parenté y sera suspendue, les rameaux, les brindilles et tous les ustensiles depuis les bols et jusqu’aux jarres.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 22.24  Toute la gloire de la maison de son père y sera suspendue,
rameaux et brindilles,
toute la menue vaisselle,
depuis les bols jusqu’aux jarres de toute sorte.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.24  On y suspendra toute la gloire de la maison paternelle, les descendants et les rejetons, et tous les objets de petite taille, depuis les coupes jusqu’aux jarres.

Bible Annotée

Esaïe 22.24  et à lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père, sa race et sa descendance, tous les plus petits vases, depuis les coupes jusqu’aux outres !

John Nelson Darby

Esaïe 22.24  et on suspendra sur lui toute la gloire de la maison de son père : les descendants et les rejetons, tous les petits vases, tant les coupes que toutes les amphores.

David Martin

Esaïe 22.24  Et on y pendra toute la gloire de la maison de son père, de ses parents, et de celles qui lui appartiennent ; tous les ustensiles des plus petites choses, depuis les ustensiles des tasses jusques à tous les ustensiles des musettes.

Osterwald

Esaïe 22.24  Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui ; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu’à tous les instruments de musique.

Auguste Crampon

Esaïe 22.24  À lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père, les fils et les petits-fils, tous les plus petits vases, depuis la coupe jusqu’aux jarres.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.24  Toute la gloire de la maison de son père reposera et sera comme suspendue sur lui : on y mettra des vases de diverses sortes, toutes sortes de petits instruments, depuis les coupes jusqu’aux instruments de musique.

André Chouraqui

Esaïe 22.24  Ils suspendent sur lui toute la gloire de la maison de son père : les rejetons et les tendrons, tous les petits récipients ; depuis les récipients, des amphores, à tous les récipients, des outres.

Zadoc Kahn

Esaïe 22.24  Tout l’honneur de la maison de son père sera suspendu à lui - les rejetons directs comme les branches éloignées, les plus petits ustensiles, depuis les bassins de métal jusqu’aux vases d’argile.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.24  וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל׀ כְּבֹ֣וד בֵּית־אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִעֹ֔ות כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָֽאַגָּנֹ֔ות וְעַ֖ד כָּל־כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 22.24  He will be loaded down with responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family."