Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.2

Esaïe 22.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 22.2 (LSG)Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.
Esaïe 22.2 (NEG)Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.
Esaïe 22.2 (S21)Ville tapageuse, pleine de vacarme, ville joyeuse, tes morts ne seront pas victimes de l’épée, ils ne mourront pas en combattant.
Esaïe 22.2 (LSGSN)Ville bruyante , pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.

Les Bibles d'étude

Esaïe 22.2 (BAN)ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par l’épée et ne sont pas tombés dans le combat ;

Les « autres versions »

Esaïe 22.2 (SAC)ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr.
Esaïe 22.2 (MAR)Toi pleine de tumulte, ville bruyante, ville qui ne demandais qu’à t’égayer ? tes blessés à mort n’ont pas été blessés à mort par l’épée, et ils ne sont pas morts par la guerre.
Esaïe 22.2 (OST)Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été frappés par l’épée, ils ne sont pas tués en combattant.
Esaïe 22.2 (CAH)Ville bruyante remplie de tumulte, cité joyeuse, les hommes tués ne tombent pas par le glaive, ne meurent pas dans la guerre.
Esaïe 22.2 (GBT)Ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr.
Esaïe 22.2 (PGR)ville pleine de tumulte, cité bruyante et joyeuse ? Tes morts ne seront pas percés par l’épée, ni tués dans le combat.
Esaïe 22.2 (LAU)Tes blessés à mort ne sont pas blessés par l’épée et ne sont pas morts dans la bataille.
Esaïe 22.2 (DBY)toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas tués par l’épée et ne sont pas morts à la guerre ;
Esaïe 22.2 (TAN)ô ville pleine de rumeurs, tumultueuse cité, toujours si joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par le glaive, n’ont pas succombé dans les combats.
Esaïe 22.2 (VIG)ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre.
Esaïe 22.2 (FIL)ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre.
Esaïe 22.2 (CRA)cité bruyante, pleine de tumulte, ville joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ne sont pas tombés dans le combat.
Esaïe 22.2 (BPC)Qu’as-tu donc que tout entière tu sois montée sur les toits, - ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par le glaive - et ne sont pas tombés dans le combat.
Esaïe 22.2 (AMI)ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville joyeuse ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr.

Langues étrangères

Esaïe 22.2 (LXX)μάταια ἐνεπλήσθη ἡ πόλις βοώντων οἱ τραυματίαι σου οὐ τραυματίαι μαχαίρας οὐδὲ οἱ νεκροί σου νεκροὶ πολέμου.
Esaïe 22.2 (VUL)clamoris plena urbs frequens civitas exultans interfecti tui non interfecti gladio nec mortui in bello
Esaïe 22.2 (SWA)Ewe uliyejaa makelele, Mji wa ghasia, mji wenye furaha; Watu wako waliouawa hawakuuawa kwa upanga, Wala hawakufa vitani.
Esaïe 22.2 (BHS)תְּשֻׁאֹ֣ות׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֹֽומִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֨יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃