×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.2

Esaïe 22.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.2  Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.2  Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.

Segond 21

Esaïe 22.2  Ville tapageuse, pleine de vacarme, ville joyeuse, tes morts ne seront pas victimes de l’épée, ils ne mourront pas en combattant.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 22.2  ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par l’épée et ne sont pas tombés dans le combat ;

John Nelson Darby

Esaïe 22.2  toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas tués par l’épée et ne sont pas morts à la guerre ;

David Martin

Esaïe 22.2  Toi pleine de tumulte, ville bruyante, ville qui ne demandais qu’à t’égayer ? tes blessés à mort n’ont pas été blessés à mort par l’épée, et ils ne sont pas morts par la guerre.

Ostervald

Esaïe 22.2  Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été frappés par l’épée, ils ne sont pas tués en combattant.

Lausanne

Esaïe 22.2  Tes blessés à mort ne sont pas blessés par l’épée et ne sont pas morts dans la bataille.

Vigouroux

Esaïe 22.2  ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre.

Auguste Crampon

Esaïe 22.2  cité bruyante, pleine de tumulte, ville joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ne sont pas tombés dans le combat.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.2  ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr.

Zadoc Kahn

Esaïe 22.2  ô ville pleine de rumeurs, tumultueuse cité, toujours si joyeuse Tes morts n’ont pas péri par le glaive, n’ont pas succombé dans les combats.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.2  תְּשֻׁאֹ֣ות׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֹֽומִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֨יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

La Vulgate

Esaïe 22.2  clamoris plena urbs frequens civitas exultans interfecti tui non interfecti gladio nec mortui in bello