Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.6

Esaïe 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 21.6 (LSG)Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra. —
Esaïe 21.6 (NEG)Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra. 7 Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux ; Et elle était attentive, très attentive.
Esaïe 21.6 (S21)En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Va faire poster un guetteur ! Qu’il annonce ce qu’il verra !
Esaïe 21.6 (LSGSN)Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Va , place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra .

Les Bibles d'étude

Esaïe 21.6 (BAN)Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, pose une sentinelle ; qu’elle dise ce qu’elle verra.

Les « autres versions »

Esaïe 21.6 (SAC)Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Allez, posez une sentinelle qui vienne vous dire tout ce qu’il verra.
Esaïe 21.6 (MAR)Car ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu’elle rapporte ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (OST)Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place la sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (CAH)Car ainsi me dit le Seigneur : Va, place l’observateur, qu’il annonce ce qu’il verra.
Esaïe 21.6 (GBT)Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Allez, placez une sentinelle qui vienne vous dire tout ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (PGR)Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle : ce qu’elle verra, elle te le rapportera.
Esaïe 21.6 (LAU)Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place la sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (DBY)Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.
Esaïe 21.6 (TAN)Voici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur : "Va, place le guetteur à son poste, qu’il annonce ce qu’il verra !"
Esaïe 21.6 (VIG)Car voici ce que m’a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t’annoncera tout ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (FIL)Car voici ce que m’a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t’annoncera tout ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (CRA)Car ainsi m’a parlé le Seigneur : « Va, établis une sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
Esaïe 21.6 (BPC)Car ainsi m’a dit le Seigneur : - “Va, place la sentinelle ; qu’elle indique ce qu’elle voit !”
Esaïe 21.6 (AMI)Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Allez, établissez une sentinelle qui vienne vous dire tout ce qu’elle verra.

Langues étrangères

Esaïe 21.6 (LXX)ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος πρός με βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον.
Esaïe 21.6 (VUL)haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
Esaïe 21.6 (SWA)Maana Bwana ameniambia hivi, Enenda, weka mlinzi; aonayo na ayatangaze.
Esaïe 21.6 (BHS)כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃