Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.6

Esaïe 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Allez, posez une sentinelle qui vienne vous dire tout ce qu’il verra.
MARCar ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu’elle rapporte ce qu’elle verra.
OSTCar ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place la sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
CAHCar ainsi me dit le Seigneur : Va, place l’observateur, qu’il annonce ce qu’il verra.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle : ce qu’elle verra, elle te le rapportera.
LAUCar ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place la sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar ainsi m’a dit le Seigneur : Va, pose une sentinelle ; qu’elle dise ce qu’elle verra.
ZAKVoici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur : “ Va, place le guetteur à son poste, qu’il annonce ce qu’il verra ! ”
VIGCar voici ce que m’a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t’annoncera tout ce qu’elle verra.
FILCar voici ce que m’a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t’annoncera tout ce qu’elle verra.
LSGCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar ainsi m’a parlé le Seigneur : " Va, établis une sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.
BPCCar ainsi m’a dit le Seigneur : - “Va, place la sentinelle ; qu’elle indique ce qu’elle voit !”
JERCar ainsi m’a parlé le Seigneur : "Va, place un guetteur ! Qu’il annonce ce qu’il voit !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra.
CHUOui, Adonaï m’a dit ainsi : « Va, mets un guetteur, ce qu’il verra, il le rapportera. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOui, voici ce que m’a dit le Seigneur: “Va, mets en place un guetteur et qu’il te rapporte ce qu’il verra.
S21En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Va faire poster un guetteur ! Qu’il annonce ce qu’il verra !
KJFCar ainsi m’a dit le SEIGNEUR: Va, place une sentinelle, qu’elle déclare ce qu’elle voit.
LXXὅτι οὕτως εἶπεν κύριος πρός με βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον.
VULhaec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
BHSכִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !