×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.12

Esaïe 21.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; Convertissez-vous, et revenez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; Convertissez-vous, et revenez.

Segond 21

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : « Le matin arrive, mais aussi la nuit. Si vous voulez poser des questions, posez-les ! Convertissez-vous et venez ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21.12  Et le veilleur répond :
« Le matin vient, et la nuit vient aussi.
Si vous voulez poser des questions, posez-les,
convertissez-vous et venez. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 21.12  Le veilleur répond :
« Le matin vient et de nouveau la nuit.
Si vous voulez encore poser la question, revenez. »

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.12  Le veilleur répond : "Le matin vient, puis encore la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez ! Revenez ! Venez !"

Bible Annotée

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Faites des questions, si vous en voulez faire ; revenez une autre fois !

John Nelson Darby

Esaïe 21.12  La sentinelle dit : le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez et venez.

David Martin

Esaïe 21.12  La sentinelle a dit ; Le matin est venu, mais il s’en va être nuit ; si vous demandez, demandez : retournez, venez.

Osterwald

Esaïe 21.12  La sentinelle dit : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; revenez encore.

Auguste Crampon

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : « Le matin vient et la nuit aussi. Si vous voulez m’interroger, interrogez ; revenez une autre fois ! »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.12  La sentinelle répondit : Le point du jour est venu, et la nuit va suivre : si vous cherchez, cherchez avec soin : convertissez-vous, et venez.

André Chouraqui

Esaïe 21.12  Le garde dit : « Il radine, le matin, et la nuit aussi. Si vous êtes attaqués, implorez, retournez, radinez ! » Face à l’arc tendu

Zadoc Kahn

Esaïe 21.12  Le guetteur répond : “ Le matin vient, puis ensuite la nuit. Si vous voulez des nouvelles, interrogez; refaites le même chemin, venez. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.12  אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 21.12  The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon follow. If you wish to ask again, then come back and ask."