Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 2.20

Esaïe 2.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC En ce jour-là l’homme rejettera loin de lui ses idoles d’argent et ses statues d’or, les images des taupes et des chauves-souris, qu’il s’était faites pour les adorer.
MAREn ce jour-là l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu’on lui aura faites pour se prosterner [devant elles].
OSTEn ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer ;
CAHEn ce jour l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn ce jour les hommes jetteront leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or, qu’ils s’étaient faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
LAUEn ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer, aux taupes et aux chauves-souris.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEn ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’or et ses idoles d’argent, qu’il s’était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
ZAKEn ce jour, ils jetteront aux taupes et aux chauves-souris leurs idoles d’argent et d’or, qu’ils avaient fabriquées pour leur rendre hommage,
VIGEn ce jour-là l’homme (re)jettera ses idoles d’argent et ses statues (simulacres) d’or, qu’il s’était fait(e)s pour les adorer, les (images des) taupes et des (les) chauves-souris ;
FILEn ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’argent et ses statues d’or, qu’il s’était faites pour les adorer, les images des taupes et des chauves-souris;
LSGEn ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or, Qu’ils s’étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEn ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
BPCEn ce jour-là l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
JEREn ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses faux dieux d’argent et ses faux dieux d’or, ceux qu’on lui a fabriqués pour qu’il les adore,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or, Qu’ils s’étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
CHUEn ce jour l’humain jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’ils lui faisaient pour se prosterner, aux taupes, aux chauves-souris,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent, les idoles en or qu’il s’était fabriquées pour les adorer.
S21Ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris leurs faux dieux en argent et en or, qu’ils s’étaient fabriqués pour les adorer.
KJFEn ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer;
LXXτῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν.
VULin die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones
BHSבַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפֹּ֔ו וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָבֹ֑ו אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לֹו֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּרֹ֖ות וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !