Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 2.12

Esaïe 2.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car le jour du Seigneur des armées va éclater sur tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents ; et ils seront humiliés.
MARCar il y a un jour [assigné] par l’Éternel des armées contre tout orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s’élève, et il sera abaissé ;
OSTCar l’Éternel des armées aura son jour, contre tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s’élève, pour l’abaisser ;
CAHCar c’est le jour de Ieovah Tsebaoth : Sur tout ce qui est orgueilleux et haut, Sur tout ce qui est élevé, et il s’abaisse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar il est une journée de par l’Éternel des armées, contre tout ce qui est altier et élevé, et contre tout ce qui s’élève, afin qu’il soit humilié ;
LAUCar il y a un jour de l’Éternel des armées contre tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s’élève, et il sera abaissé ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar il y a un jour de l’Éternel des armées contre tout ce qui s’exalte et s’élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar l’Éternel des armées a un jour contre toute élévation et toute hauteur, et contre tout ce qui s’élève, pour l’abaisser ;
ZAKOui, l’Éternel-Cebaot fixera un jour contre l’orgueilleux et le superbe, contre quiconque s’élève : ils seront abaissés ;
VIGCar voici le jour du Seigneur des armées contre (éclatera sur) tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents (tout arrogant), et ils seront humiliés ;
FILCar voici le jour du Seigneur des armées contre tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents, et ils seront humiliés;
LSGCar il y a un jour pour l’Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s’élève, afin qu’il soit abaissé ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar Yahweh des armées aura un jour contre tout orgueil et toute hauteur, et contre tout ce qui s’élève, pour l’abaisser ;
BPCCar Yahweh des armées aura son jour - contre tout ce qui est grandiose et haut, - contre tout ce qui s’élève pour l’abaisser,
JEROui, ce sera un jour de Yahvé Sabaot sur tout ce qui est orgueilleux et hautain, sur tout ce qui est élevé, pour qu’il soit abaissé ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar il y a un jour pour l’Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s’élève, afin qu’il soit abaissé;
CHUOui, c’est le jour de IHVH-Adonaï Sebaot, contre tout orgueilleux, tout altier, contre tout élevé, pour qu’il soit abaissé ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOui, Yahvé Sabaot aura son jour contre tout orgueil et toute insolence, contre tous ceux qui se croient quelque chose: ils seront abaissés!
S21En effet, l’Éternel, le maître de l’univers, s’est réservé un jour contre tout homme orgueilleux et hautain, contre tous ceux qui s’élèvent, afin qu’ils soient abaissés,
KJFCar le jour du SEIGNEUR des armées sera contre tout homme qui est orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s’élève; et il sera abaissé;
LXXἡμέρα γὰρ κυρίου σαβαωθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον καὶ ταπεινωθήσονται.
VULquia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur
BHSכִּ֣י יֹ֞ום לַיהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָרָ֑ם וְעַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְשָׁפֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !