Esaïe 16.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 16.3 | Prenez conseil, faites des assemblées ; préparez en plein midi une ombre aussi noire qu’est la nuit même : cachez ceux qui s’enfuient, et ne trahissez point ceux qui sont errants et vagabonds. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 16.3 | Mets en avant le conseil, fais l’ordonnance, sers d’ombre comme une nuit au milieu du midi ; cache ceux qui ont été chassés, et ne décèle point ceux qui sont errants. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 16.3 | Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit ; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 16.3 | “Donnez conseil, exercez la justice, procurez une ombre nocturne en plein midi ; cachez les exilés, ne trahissez pas le fugitif. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 16.3 | « Donnez conseil, intercédez ! abrite-nous de ton ombre comme de la nuit, dans le milieu du jour ; cache des bannis, ne trahis pas le fugitif ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 16.3 | Agissez avec prudence, faites ce qui est juste : mets ton ombre, comme la nuit en plein midi ; cache les exilés ; ne trahis{Héb. ne découvre pas.} pas le fugitif. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 16.3 | Donne conseil, fais ce qui est juste ; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi : cache les exilés, ne découvre pas le fugitif. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 16.3 | Conseille-nous, sois l’arbitre, donne-nous en plein midi l’ombre de la nuit ; cache les exilés, ne trahis point les fugitifs ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 16.3 | « Apporte un conseil, agis avec équité, étends sur nous, en plein jour, ton ombre épaisse comme la nuit. Cache les expulsés, ne trahis pas les fuyards. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 16.3 | Prends conseil, réunis des assemblées ; rends ton ombre, en plein midi, aussi sombre que la nuit ; cache les fugitifs et ne trahis pas ceux qui sont errants. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 16.3 | Prends conseil, réunis des assemblées; rends ton ombre, en plein midi, aussi sombre que la nuit; cache les fugitifs et ne trahis pas ceux qui sont errants. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 16.3 | Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l’on poursuit, Ne trahis pas le fugitif ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 16.3 | «?Conseille-nous, sois notre arbitre ; donne-nous l’ombre, comme dans la nuit, au milieu du jour ; cache ceux que l’on poursuit, ne trahis point les fugitifs. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 16.3 | Donne un bon conseil, sois l’arbitre. - Rends en plein midi ton ombre aussi épaisse que la nuit ; - cache les exilés, ne trahis pas les fugitifs. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 16.3 | "Tenez un conseil, prenez une décision. En plein midi, étends ton ombre comme celle de la nuit, cache les dispersés, ne trahis pas le fugitif ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 16.3 | Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l’on poursuit, Ne trahis pas le fugitif! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 16.3 | « Fais venir le conseil, faites le verdict. Place comme la nuit ton ombre en plein midi. Voile les bannis ; l’errant, ne le découvre pas. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 16.3 | On leur fait dire: Tenez un conseil, prenez une décision: que même en plein midi ton ombre vaille celle de la nuit, cache les exilés, ne trahis pas les fugitifs. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 16.3 | « Tiens conseil, prenez une décision ! Couvre-nous en plein midi de ton ombre aussi épaisse que la nuit, cache les exilés, ne trahis pas le fugitif ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 16.3 | Prenez conseil, exécute le jugement; Fais ton ombre comme la nuit en plein midi; cache les exilés, ne fais pas connaître celui qui erre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 16.3 | πλείονα βουλεύου ποιεῖτε σκέπην πένθους αὐτῇ διὰ παντός ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν ἐξέστησαν μὴ ἀπαχθῇς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 16.3 | ini consilium coge concilium pone quasi noctem umbram tuam in meridie absconde fugientes et vagos ne prodas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 16.3 | הָבִ֤יאִי עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּתֹ֣וךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 16.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |