×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.9

Esaïe 15.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimôn sont pleines de sang,
Et j’enverrai sur Dimôn de nouveaux malheurs,
Un lion contre les rescapés de Moab,
Contre ce qui reste sur (son) sol.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimôn sont pleines de sang ; j’enverrai sur Dimôn de nouveaux malheurs, un lion contre les rescapés de Moab, contre ce qui reste sur la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.

Segond 21

Esaïe 15.9  L’eau de Dimon est pleine de sang, mais j’envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapés de Moab, contre le reste du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 15.9  les eaux de Dimôn sont pleines de sang.
Oui, j’infligerai à Dimôn un surcroît de malheur
et un lion fondra sur les survivants de Moab,
sur ceux qui resteront dans le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 15.9  Les eaux de Divôn sont pleines de sang,
aussi ajouterai-je aux malheurs de Divôn
le lion contre les réchappés de Moab,
contre ceux qui resteront dans le pays.

Bible de Jérusalem

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimôn sont pleines de sang, et j’ajouterai sur Dimôn un surcroît de malheur : un lion pour les survivants de Moab, pour ceux qui restent sur son sol.

Bible Annotée

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’infligerai à Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de Moab, à ce qui sera resté dans le pays.

John Nelson Darby

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir encore davantage sur Dimon : le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays.

David Martin

Esaïe 15.9  Même les eaux de Dimon ont été remplies de sang ; car j’ajouterai un surcroît sur Dimon, [savoir] le lion à ceux qui seront réchappés de Moab, et au résidu du pays.

Osterwald

Esaïe 15.9  Et les eaux de Dimon sont pleines de sang ; et j’enverrai sur Dimon un surcroît de maux : les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.

Auguste Crampon

Esaïe 15.9  car les eaux de Dimon sont pleines de sang. Car je ferai venir sur Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de Moab, à ce qui sera resté dans le pays.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dibon seront remplies de sang, parce que j’enverrai à Dibon un surcroît de sang ; et j’enverrai le lion contre ceux de Moab qui auront échappé, et contre les restes malheureux de cette terre.

André Chouraqui

Esaïe 15.9  Oui, les eaux de Dimôn sont pleines de sang ; oui, je place par surcroît à Dimôn un lion pour les survivants de Moab, et pour le reste de la glèbe.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 15.9  כִּ֣י מֵ֤י דִימֹון֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימֹ֖ון נֹוסָפֹ֑ות לִפְלֵיטַ֤ת מֹואָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 15.9  The stream near Dibon runs red with blood, but I am still not finished with Dibon! Lions will hunt down the survivors, both those who try to run and those who remain behind.