×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.3

Esaïe 15.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 15.3  Dans les rues, ils sont couverts de sacs ; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 15.3  Dans ses rues, ils sont vêtus d’un sac ;
Sur (les) toits et sur ses places,
Chacun se lamente et fond en larmes.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 15.3  Dans ses rues, on a mis un sac pour pagne ; sur ses toits en terrasse et sur ses places, chacun hurle et fond en larmes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 15.3  Dans les rues, ils sont couverts de sacs ; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.

Segond 21

Esaïe 15.3  Dans ses rues on est habillé de sacs ; sur ses toits et ses places, tous gémissent et fondent en larmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 15.3  Dans les rues, on revêt les habits de toile de sac ;
sur les toits en terrasse et sur les places de la ville,
tout le monde soupire et se répand en larmes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 15.3  Dans les rues, on revêt le sac.
Sur les toits et sur les places,
tout le monde se lamente
et se répand en larmes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 15.3  Dans ses rues on ceint le sac ; sur ses toits et sur ses places, tout le monde se lamente et fond en larmes.

Bible Annotée

Esaïe 15.3  Dans les rues ils se ceignent de sac ; sur les toits et dans les places, tous hurlent, fondent en larmes.

John Nelson Darby

Esaïe 15.3  Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, se fondant en pleurs ;

David Martin

Esaïe 15.3  On sera ceint de sacs dans ses rues, chacun hurlera fondant en larmes sur ses toits, et dans ses places.

Osterwald

Esaïe 15.3  On est ceint de sacs dans ses rues ; sur ses toits et dans ses places, chacun gémit et fond en larmes.

Auguste Crampon

Esaïe 15.3  Dans ses rues, ils se revêtent de sacs ; sur ses toits et sur ses places publiques ; tous poussent des hurlements, fondent en larmes.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 15.3  Ils iront dans les rues revêtus de sacs : les toits des maisons et les places publiques retentiront de toutes parts du bruit de leurs plaintes mêlées de leurs larmes.

André Chouraqui

Esaïe 15.3  Ils ont ceint le sac dans ses allées, sur ses toits, en ses places. Tous geignent, ils descendent en pleurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 15.3  בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגֹּותֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 15.3  They will wear sackcloth as they wander the streets. From every home will come the sound of weeping.