×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.7

Esaïe 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Toute la terre est maintenant dans le repos et dans le silence, elle est dans la joie et dans l’allégresse :
MARToute la terre a été mise en repos et en tranquillité ; on a éclaté en chant de triomphe, à gorge déployée.
OSTToute la terre est en repos, elle est tranquille ; on éclate en cris de joie.
CAHElle se repose, se remet, toute la terre, elle a éclaté en jubilations.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRToute la terre est en repos et en paix ; on éclate en cris d’allégresse.
LAUToute la terre est en repos, elle est tranquille ; on éclate en cris de joie :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYToute la terre est en repos et tranquille ; elle éclate en chants de triomphe.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANToute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris de joie ;
ZAKLa terre entière a maintenant retrouvé le calme et la paix : on éclate en cris d’allégresse.
VIGToute la terre est dans le repos et dans la paix (le silence), elle est dans la joie et dans l’allégresse (exultation) ;
FILToute la terre est dans le repos et dans la paix, elle est dans la joie et dans l’allégresse;
LSGToute la terre jouit du repos et de la paix ; On éclate en chants d’allégresse,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris d’allégresse.
BPCToute la terre est en repos, est tranquille, - on éclate en cris de joie.
JERToute la terre repose dans le calme, on pousse des cris de joie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGToute la terre jouit du repos et de la paix ; On éclate en chants d’allégresse,
CHUElle se repose, elle se calme, toute la terre ; ils éclatent en jubilation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPToute la terre a retrouvé calme et repos, elle éclate en cris de joie.
S21Toute la terre connaît la paix et la tranquillité, on pousse des cris de joie.
KJFLa terre entière est en repos, et est tranquille; on éclate en chantant.
LXXἀνεπαύσατο πεποιθώς πᾶσα ἡ γῆ βοᾷ μετ’ εὐφροσύνης.
VULconquievit et siluit omnis terra gavisa est et exultavit
BHSנָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !