×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.6

Esaïe 14.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.6  Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 14.6  Celui qui dans son courroux frappait les peuples
Par des coups sans relâche,
Celui qui dans sa colère subjugait les nations
Est poursuivi sans ménagement.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 14.6  Celui qui, dans sa fureur, frappait les peuples par des coups incessants ; celui qui, dans sa colère, dominait sur les nations est poursuivi sans ménagement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.6  Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

Segond 21

Esaïe 14.6  Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14.6  Celui qui, dans sa rage, frappait les peuples
par des coups sans relâche
et qui, dans sa colère, opprimait les nations,
maintenant, à son tour, est poursuivi sans trêve.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 14.6  qui frappait les peuples avec fureur,
qui frappait sans répit,
subjuguant les nations dans sa colère,
les persécutant sans ménagement.

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.6  lui qui rouait de coups les peuples, avec emportement et sans relâche, qui maîtrisait avec colère les nations, les pourchassant sans répit.

Bible Annotée

Esaïe 14.6  qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d’une persécution sans répit !

John Nelson Darby

Esaïe 14.6  Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.

David Martin

Esaïe 14.6  Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l’on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu’il s’en puisse garantir.

Osterwald

Esaïe 14.6  Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement !

Auguste Crampon

Esaïe 14.6  Il frappait avec fureur les peuples, de coups sans relâche ; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.6  qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

André Chouraqui

Esaïe 14.6  Le frappeur des peuples dans l’emportement des coups sans arrêt, l’assujettisseur des nations avec fureur, est poursuivi sans cesse.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.6  מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גֹּויִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃