×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.5

Esaïe 14.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, La verge des dominateurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, La verge des dominateurs.

Segond 21

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, le gourdin des dominateurs.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, le sceptre des dominateurs,

John Nelson Darby

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, le sceptre des dominateurs.

David Martin

Esaïe 14.5  L’Éternel a rompu le bâton des méchants, et la verge des dominateurs.

Ostervald

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, la verge des dominateurs !

Lausanne

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, le sceptre des dominateurs,

Vigouroux

Esaïe 14.5  Le Seigneur a brisé le bâton des impies, la verge des dominateurs

Auguste Crampon

Esaïe 14.5  Yahweh a brisé le talon des méchants, le sceptre des dominateurs !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.5  Le Seigneur a brisé le bâton des impies, la verge de ces fiers dominateurs,

Zadoc Kahn

Esaïe 14.5  L’Éternel a brisé le bâton des méchants, le sceptre des despotes,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.5  שָׁבַ֥ר יְהוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃

La Vulgate

Esaïe 14.5  contrivit Dominus baculum impiorum virgam dominantium