×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.9

Esaïe 13.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 13.9  Voici, le jour de l’Éternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 13.9  Voici le jour de l’Éternel qui arrive,
(Jour) cruel, (jour) de courroux et d’ardente colère,
Qui réduira la terre en désolation,
Qui en exterminera les pécheurs.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 13.9  Le jour du SEIGNEUR arrive, jour cruel, jour de fureur et de colère ardente ; il réduira la terre en un lieu dévasté, il en fera disparaître les pécheurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.9  Voici, le jour de l’Éternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.

Segond 21

Esaïe 13.9  Le jour de l’Éternel arrive. C’est un jour cruel, un jour de colère et d’ardente fureur qui transformera la terre en désert, faisant disparaître les pécheurs de sa surface.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 13.9  Voici venir le jour de l’Éternel,
ce jour impitoyable, jour de fureur et d’ardente colère
qui réduira la terre en un désert,
et en exterminera les pécheurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 13.9  Voici que vient le jour du Seigneur, implacable,
et le débordement d’une ardente colère
qui va réduire le pays à la désolation
et en exterminer les pécheurs.

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.9  Voici que vient le jour de Yahvé, implacable, l’emportement et l’ardente colère, pour réduire le pays en ruines, et en exterminer les pécheurs.

Bible Annotée

Esaïe 13.9  Voici, le jour de l’Éternel arrive, jour cruel, de fureur et d’ardente colère, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.

John Nelson Darby

Esaïe 13.9  Voici, le jour de l’Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation ; et il en exterminera les pécheurs.

David Martin

Esaïe 13.9  Voici, la journée de l’Éternel vient, elle est cruelle, elle n’est que fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation, et il en exterminera les pécheurs.

Osterwald

Esaïe 13.9  Voici, le jour de l’Éternel arrive, jour cruel, jour de fureur et d’ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera les pécheurs.

Auguste Crampon

Esaïe 13.9  Voici que le jour de Yahweh est venu, jour cruel, de fureur et d’ardente colère, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.9  Voici le jour du Seigneur qui va venir, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour dépeupler la terre, et pour en exterminer les méchants.

André Chouraqui

Esaïe 13.9  Voici, le jour de IHVH-Adonaï vient, cruel, emportement et brûlure de narine, pour mettre la terre en désolation, exterminer ses fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.9  הִנֵּ֤ה יֹום־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְעֶבְרָ֖ה וַחֲרֹ֣ון אָ֑ף לָשׂ֤וּם הָאָ֨רֶץ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְחַטָּאֶ֖יהָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽנָּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 13.9  For see, the day of the LORD is coming— the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be destroyed and all the sinners with it.