Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.17

Esaïe 13.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 13.17 (LSG)Voici, j’excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l’argent, Et qui ne convoitent point l’or.
Esaïe 13.17 (NEG)Voici, j’excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l’argent, Et qui ne convoitent point l’or.
Esaïe 13.17 (S21)Voici que je réveille contre eux les Mèdes. Ils ne s’intéressent pas à l’argent et ne désirent pas l’or.
Esaïe 13.17 (LSGSN)Voici, j’excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l’argent, Et qui ne convoitent point l’or.

Les Bibles d'étude

Esaïe 13.17 (BAN)Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n’estiment point l’argent et n’aiment point l’or.

Les « autres versions »

Esaïe 13.17 (SAC)Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront point d’argent, et qui ne se mettront point en peine de l’or ;
Esaïe 13.17 (MAR)Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l’argent, et qui ne s’arrêteront point à l’or.
Esaïe 13.17 (OST)Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et qui ne prennent point de plaisir à l’or.
Esaïe 13.17 (CAH)Voici, j’excite contre eux les Mèdes, qui ne font pas cas de l’argent, et l’or, ils n’en désirent point.
Esaïe 13.17 (GBT)Je susciterai contre eux les Mèdes, qui ne chercheront point d’argent, et ne se mettront point en peine de l’or ;
Esaïe 13.17 (PGR)Voici, je fais lever contre eux les Mèdes qui ne tiennent pas compte de l’argent, et n’ont nul penchant pour l’or.
Esaïe 13.17 (LAU)Voici, je vais exciter contre eux les Mèdes{Héb. [ceux de] Madaï.} qui n’estiment pas l’argent et qui ne prennent point de plaisir à l’or.
Esaïe 13.17 (DBY)Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et, quant à l’or, n’y prennent pas de plaisir.
Esaïe 13.17 (TAN)Voici que j’excite contre eux les Mèdes, qui n’estiment point l’argent et ne font aucun cas de l’or.
Esaïe 13.17 (VIG)Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront pas d’argent, et qui ne voudront pas d’or ;
Esaïe 13.17 (FIL)Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront point d’argent, et qui ne voudront pas d’or;
Esaïe 13.17 (CRA)Voici que je fais lever contre eux les Mèdes, qui ne font point cas de l’argent, et ne convoitent pas l’or.
Esaïe 13.17 (BPC)Voici, je susciterai contre eux les Mèdes, - qui ne convoitent point l’argent et n’aiment point l’or.
Esaïe 13.17 (AMI)Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront point d’argent, et qui ne se mettront point en peine de l’or ;

Langues étrangères

Esaïe 13.17 (LXX)ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους οἳ οὐ λογίζονται ἀργύριον οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσιν.
Esaïe 13.17 (VUL)ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint
Esaïe 13.17 (SWA)Tazama, nitawaamsha Wamedi juu yao, ambao hawaoni fedha kuwa kitu, wala hawafurahii dhahabu.
Esaïe 13.17 (BHS)הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֨סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֹֽו׃