×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 12.3

Esaïe 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous puiserez avec joie des eaux des fontaines du Sauveur.
MAREt vous puiserez des fontaines de cette délivrance des eaux avec joie.
OSTEt vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut.
CAHVous puiserez de l’eau avec joie des sources du salut.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous puiserez de l’eau avec allégresse aux sources du salut,
LAUEt vous puiserez de l’eau avec joie aux sources du salut,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du salut.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVous puiserez des eaux avec allégresse aux sources du salut,
ZAKVous puiserez avec allégresse les eaux de cette source salutaire ;
VIGVous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur.
FILVous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur.
LSGVous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut,
BPCVous puiserez de l’eau avec allégresse aux sources du salut, -
JERDans l’allégresse vous puiserez de l’eau aux sources du salut.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut,
CHUPuisez les eaux avec exultation aux sources du salut.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous viendrez joyeusement puiser l’eau aux sources mêmes du salut!
S21Vous puiserez avec joie de l’eau aux sources du salut
KJFC’est pourquoi vous puiserez de l’eau avec joie aux puits du salut.
LXXκαὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
VULhaurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris
BHSוּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשֹׂ֑ון מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !