Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 12.3

Esaïe 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 12.3 (LSG)Vous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut,
Esaïe 12.3 (NEG)Vous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut,
Esaïe 12.3 (S21)Vous puiserez avec joie de l’eau aux sources du salut
Esaïe 12.3 (LSGSN)Vous puiserez de l’eau avec joie Aux sources du salut,

Les Bibles d'étude

Esaïe 12.3 (BAN)Vous puiserez des eaux avec allégresse aux sources du salut,

Les « autres versions »

Esaïe 12.3 (SAC)Vous puiserez avec joie des eaux des fontaines du Sauveur.
Esaïe 12.3 (MAR)Et vous puiserez des fontaines de cette délivrance des eaux avec joie.
Esaïe 12.3 (OST)Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut.
Esaïe 12.3 (CAH)Vous puiserez de l’eau avec joie des sources du salut.
Esaïe 12.3 (GBT)Vous puiserez avec joie des eaux des fontaines du Sauveur.
Esaïe 12.3 (PGR)Et vous puiserez de l’eau avec allégresse aux sources du salut,
Esaïe 12.3 (LAU)Et vous puiserez de l’eau avec joie aux sources du salut,
Esaïe 12.3 (DBY)Et vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du salut.
Esaïe 12.3 (TAN)Vous puiserez avec allégresse les eaux de cette source salutaire ;
Esaïe 12.3 (VIG)Vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur.
Esaïe 12.3 (FIL)Vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur.
Esaïe 12.3 (CRA)Vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut,
Esaïe 12.3 (BPC)Vous puiserez de l’eau avec allégresse aux sources du salut, -
Esaïe 12.3 (AMI)Vous puiserez avec joie de l’eau aux fontaines du salut.

Langues étrangères

Esaïe 12.3 (LXX)καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
Esaïe 12.3 (VUL)haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris
Esaïe 12.3 (SWA)Basi, kwa furaha mtateka maji katika visima vya wokovu.
Esaïe 12.3 (BHS)וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשֹׂ֑ון מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃