Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.6

Esaïe 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 11.6 (LSG)Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (NEG)Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (S21)Le loup habitera avec l’agneau et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le jeune lion et le bétail qu’on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira.
Esaïe 11.6 (LSGSN)Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira .

Les Bibles d'étude

Esaïe 11.6 (BAN)Le loup habitera avec l’agneau, et la panthère gîtera avec le chevreau ; le veau, le lionceau et le bœuf gras seront ensemble, et un petit garçon les conduira.

Les « autres versions »

Esaïe 11.6 (SAC)Le loup habitera avec l’agneau ; le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira tous.
Esaïe 11.6 (MAR)Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail qu’on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (OST)Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, le lion et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (CAH)Le loup habitera avec la brebis, la panthère se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lionceau et le veau gras ensemble ; un petit garçon les conduira.
Esaïe 11.6 (GBT)Le loup habitera avec l’agneau ; le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (PGR)Alors le loup gîtera avec l’agneau, et la panthère se couchera près du chevreau ; le veau, le lionceau et le gras bétail vivront ensemble, et un petit garçon sera leur conducteur ;
Esaïe 11.6 (LAU)Le loup séjournera avec l’agneau, et le léopard sera couché auprès du chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail engraissé seront ensemble, et un petit enfant les mènera.
Esaïe 11.6 (DBY)Et le loup habitera avec l’agneau, et le léopard couchera avec le chevreau ; et le veau, et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (TAN)Alors le loup habitera avec la brebis, et le tigre reposera avec le chevreau ; veau, lionceau et bélier vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (VIG)Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau (jaune taureau), le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (FIL)Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (CRA)Le loup habitera avec l’agneau, la panthère reposera avec le chevreau ; le veau, le lion et le bœuf gras vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
Esaïe 11.6 (BPC)Le loup habitera avec l’agneau - et la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau et le lionceau brouteront ensemble, - et un petit garçon les conduira.
Esaïe 11.6 (AMI)Le loup habitera avec l’agneau ; le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira tous.

Langues étrangères

Esaïe 11.6 (LXX)καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς.
Esaïe 11.6 (VUL)habitabit lupus cum agno et pardus cum hedo accubabit vitulus et leo et ovis simul morabuntur et puer parvulus minabit eos
Esaïe 11.6 (SWA)Mbwa-mwitu atakaa pamoja na mwana-kondoo, na chui atalala pamoja na mwana-mbuzi; ndama na mwana-simba na kinono watakuwa pamoja, na mtoto mdogo atawaongoza.
Esaïe 11.6 (BHS)וְגָ֤ר זְאֵב֙ עִם־כֶּ֔בֶשׂ וְנָמֵ֖ר עִם־גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְעֵ֨גֶל וּכְפִ֤יר וּמְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽם׃