Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.5

Esaïe 11.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La justice sera la ceinture de ses reins, et la foi le baudrier dont il sera toujours ceint.
MAREt la justice sera la ceinture de ses reins ; et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
OSTLa justice sera la ceinture de ses reins, et la vérité sera la ceinture de ses flancs.
CAHLa justice sera la ceinture de ses hanches, et la fidélité armera ses reins.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet la justice est la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses flancs.
LAUEt la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses flancs.
ZAKLa justice sera la ceinture de ses reins, et la loyauté l’écharpe de ses flancs.
VIGLa justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité le baudrier dont il sera ceint.
FILLa justice sera la ceinture de Ses reins, et la fidélité le baudrier dont Il sera ceint.
LSGLa justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa justice ceindra ses flancs, et la fidélité sera la ceinture de ses reins.
BPCLa justice sera la ceinture de ses reins - et la fidélité la ceinture de ses flancs.
JERLa justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses hanches.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.
CHUEt c’est la justice, ceinture de ses hanches ; l’adhérence, ceinture de ses lombes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa justice sera son ceinturon, toujours là sur ses reins avec la vérité.
S21La justice sera comme une ceinture autour de sa taille, et la fidélité comme une ceinture sur ses hanches.
KJFEt la droiture sera le ceinturon de ses reins, et la fidélité, le ceinturon de ses flancs.
LXXκαὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς.
VULet erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius
BHSוְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵזֹ֣ור מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵזֹ֥ור חֲלָצָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !