×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.3

Esaïe 11.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 11.3  Il respirera la crainte de l’Éternel ; Il ne jugera point sur l’apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 11.3  Il respirera dans la crainte de l’Éternel ;
Il ne jugera pas sur l’apparence,
Il n’arbitrera pas sur un ouï-dire.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 11.3  Il respirera la crainte du SEIGNEUR ; il ne jugera pas sur l’apparence, il n’arbitrera pas sur un ouï–dire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.3  Il respirera la crainte de l’Éternel ; Il ne jugera point sur l’apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.

Segond 21

Esaïe 11.3  Il prendra plaisir dans la crainte de l’Éternel. Il ne jugera pas sur l’apparence, n’adressera pas de reproches sur la base d’un ouï-dire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 11.3  Son plaisir sera d’obéir à l’Éternel.Il ne jugera pas d’après les apparences,
et n’arbitrera pas d’après des ouï-dire.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 11.3  - et il lui inspirera la crainte du Seigneur.
Il ne jugera pas d’après ce que voient ses yeux,
il ne se prononcera pas d’après ce qu’entendent ses oreilles.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.3  son inspiration est dans la crainte de Yahvé. Il jugera mais non sur l’apparence. Il se prononcera mais non sur le ouï-dire.

Bible Annotée

Esaïe 11.3  Il prendra son plaisir dans la crainte de l’Éternel ; il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point d’après ce qui frappera ses oreilles.

John Nelson Darby

Esaïe 11.3  Et son plaisir sera la crainte de l’Éternel ; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’ouïe de ses oreilles ;

David Martin

Esaïe 11.3  Et il lui fera sentir la crainte de l’Éternel, tellement qu’il ne jugera point sur la vue de ses yeux, et ne reprendra point sur l’ouïe de ses oreilles.

Osterwald

Esaïe 11.3  Il prendra son plaisir dans la crainte de l’Éternel ; tellement qu’il ne jugera pas d’après l’apparence, et ne décidera pas sur un ouï-dire.

Auguste Crampon

Esaïe 11.3  Il mettra ses délices dans la crainte de Yahweh. Il ne jugera point sur ce qui paraîtra à ses yeux, et il ne prononcera point sur ce qui frappera ses oreilles.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.3  et il sera rempli de l’esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera point sur le rapport des yeux, et il ne condamnera point sur un ouï-dire :

André Chouraqui

Esaïe 11.3  Il lui inspirera le frémissement de IHVH-Adonaï. Il ne jugera pas à vue d’œil ; il n’arguera pas selon la rumeur de ses oreilles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.3  וַהֲרִיחֹ֖ו בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפֹּ֔וט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יֹוכִֽיחַ׃