×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.4

Esaïe 10.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.4  Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.4  Il ne reste qu’à se courber avec les détenus
Et à tomber avec ceux qui sont tués.
Malgré tout cela, sa colère ne se retire pas,
Et sa main est encore étendue.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.4  Il ne reste qu’à se courber avec les détenus et à tomber avec ceux qui sont tués. Malgré tout cela, sa colère ne s’en retourne pas, sa main est encore étendue.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.4  Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts, Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Segond 21

Esaïe 10.4  Les uns seront courbés parmi les prisonniers, les autres tomberont parmi les condamnés à mort. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.4  Il ne restera rien à faire sinon se courber sous le joug parmi les prisonniers
ou tomber parmi les victimes.
Mais malgré tout cela, son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.4  On ne pourra que se courber parmi les prisonniers
et tomber parmi les victimes.
Mais avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée
et sa main est encore étendue.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.4  pour ne pas ramper parmi les prisonniers, tomber parmi les tués ? Avec tout cela sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste levée.

Bible Annotée

Esaïe 10.4  Il ne reste qu’à se courber comme prisonnier ou à tomber parmi les tués ! Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue !

John Nelson Darby

Esaïe 10.4  Il ne reste qu’à se courber sous les prisonniers ; et ils tomberont sous ceux qui sont massacrés. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.

David Martin

Esaïe 10.4  Sans qu’aucun soit courbé sous les prisonniers, ils tomberont même sous ceux qui auront été tués. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.

Osterwald

Esaïe 10.4  Ceux qui ne seront pas courbés parmi les captifs, tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue !

Auguste Crampon

Esaïe 10.4  Il ne reste qu’à se courber parmi les captifs, ou à tomber parmi les tués. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.4  pour n’être pas accablés sous le poids des chaînes, pour ne tomber pas sous un monceau de corps morts ? Après tous ces maux sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.

André Chouraqui

Esaïe 10.4  Sinon succomber sous le prisonnier ; et sous les tués ils tombent. Malgré tout, sa narine ne s’est pas retournée, sa main est encore brandie. Contre Ashour

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.4  בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְתַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.4  I will not help you. You will stumble along as prisoners or lie among the dead. But even then the LORD's anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.