Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.17

Esaïe 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.17 (LSG)La lumière d’Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour ;
Esaïe 10.17 (NEG)La lumière d’Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour,
Esaïe 10.17 (S21)La lumière d’Israël deviendra un feu et son Saint sera une flamme qui brûlera et dévastera ses buissons épineux et ses ronces en un seul jour,
Esaïe 10.17 (LSGSN)La lumière d’Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.17 (BAN)La lumière d’Israël sera un feu et son Saint une flamme qui embrasera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour.

Les « autres versions »

Esaïe 10.17 (SAC)La lumière d’Israël sera le feu, et le Saint d’Israël sera la flamme, qui embrasera et dévorera en un même jour les épines et les ronces d’Assur.
Esaïe 10.17 (MAR)Car la lumière d’Israël sera un feu, et son Saint sera une flamme, qui embrasera et consumera ses épines et ses ronces tout en un jour.
Esaïe 10.17 (OST)Et la lumière d’Israël deviendra un feu, et son Saint une flamme, qui brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour ;
Esaïe 10.17 (CAH)La lumière d’Israel deviendra un feu, son saint, une flamme, qui prendra feu et en dévorera les ronces et les chardons en un seul jour.
Esaïe 10.17 (GBT)La lumière d’Israël sera le feu, et le Saint d’Israël sera la flamme ; en un même jour les épines et les ronces d’Assur seront embrasées et dévorées.
Esaïe 10.17 (PGR)et la Lumière d’Israël deviendra un feu, et son Saint, une flamme qui embrasera et dévorera ses ronces et ses épines en un jour.
Esaïe 10.17 (LAU)Et la lumière d’Israël deviendra un feu, et son Saint, une flamme qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour.
Esaïe 10.17 (DBY)Et la lumière d’Israël sera un feu, et son Saint, une flamme ; et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour ;
Esaïe 10.17 (TAN)La Lumière d’Israël sera un feu et son Saint une flamme, brûlant, dévorant jusqu’à ses épines et ses ronces, en un jour,
Esaïe 10.17 (VIG)La lumière d’Israël sera un (le) feu, et le Saint d’Israël une flamme, qui embrasera et dévorera ses (les) ronces et ses (les) épines (d’Assur) en un seul jour.
Esaïe 10.17 (FIL)La lumière d’Israël sera un feu, et le Saint d’Israël une flamme, qui embrasera et dévorera ses ronces et ses épines en un seul jour.
Esaïe 10.17 (CRA)La lumière d’Israël sera un feu, et son Saint, une flamme, qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour.
Esaïe 10.17 (BPC)La lumière d’Israël deviendra un feu - et son Saint une flamme, qui embrasera - et dévorera ses ronces et ses épines en un seul jour.
Esaïe 10.17 (AMI)La lumière d’Israël sera le feu, et le Saint d’Israël sera la flamme, qui embrasera et dévorera en un même jour les épines et les ronces d’Assur.

Langues étrangères

Esaïe 10.17 (LXX)καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ισραηλ εἰς πῦρ καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Esaïe 10.17 (VUL)et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et devorabitur spina eius et vepres in die una
Esaïe 10.17 (SWA)Na mwanga wa Israeli utakuwa ni moto, na Mtakatifu wake atakuwa mwali wa moto; nao utateketeza na kula mbigili zake na miiba yake katika siku moja.
Esaïe 10.17 (BHS)וְהָיָ֤ה אֹֽור־יִשְׂרָאֵל֙ לְאֵ֔שׁ וּקְדֹושֹׁ֖ו לְלֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְאָֽכְלָ֛ה שִׁיתֹ֥ו וּשְׁמִירֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃