×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.1

Esaïe 10.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prescrivent des décrets funestes,
À ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.1  Quel malheur pour ceux qui promulguent des décrets malfaisants, qui écrivent des arrêts oppressifs,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

Segond 21

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui promulguent des règles injustes et à ceux qui transcrivent des décrets oppressifs

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.1  Malheur à ces législateurs qui font des lois injustes,
et à ceux qui rédigent des décrets qui engendrent la misère,

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prescrivent des lois malfaisantes
et, quand ils rédigent, mettent par écrit la misère :

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets d’iniquité, qui écrivent des rescrits d’oppression

Bible Annotée

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets iniques, aux scribes qui écrivent des sentences injustes,

John Nelson Darby

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui rendent des décrets d’iniquité, et à ceux qui écrivent des arrêts d’oppression,

David Martin

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui font des ordonnances d’iniquité, et qui dictent l’oppression qu’on leur a dictée.

Osterwald

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets d’iniquité, et qui écrivent pour ordonner la violence ;

Auguste Crampon

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui rendent des arrêts iniques, et aux scribes qui écrivent des sentences injustes,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui établissent des lois d’iniquité, et qui font des ordonnances injustes,

André Chouraqui

Esaïe 10.1  Hoïe, législateurs des lois de fraude, dictateurs qui dictez le tracas,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.1  הֹ֥וי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃