Esaïe 1.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 1.23 | Vos princes sont des infidèles ; ils sont les compagnons des voleurs. Ils aiment tous les présents ; ils ne cherchent que le gain et l’intérêt. Ils ne font point justice au pupille, et la cause de la veuve n’a point d’accès auprès d’eux. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 1.23 | Les Principaux de ton peuple sont revêches, et compagnons de larrons ; chacun d’eux aime les présents, ils courent après les récompenses ; ils ne font point droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient point devant eux. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 1.23 | Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs ; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 1.23 | Tes préposés sont opposants, des bandes de voleurs, Aimant tous les dons corrupteurs, poursuivant le salaire ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 1.23 | tes princes sont des rebelles et les compagnons des voleurs ; tous ils aiment les dons corrupteurs et recherchent les présents ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 1.23 | Tes princes sont rebelles et associés aux voleurs ; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses ; ils ne jugent point l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 1.23 | tes princes sont rebelles et compagnons de voleurs ; chacun aime les présents et court après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas accès auprès d’eux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 1.23 | Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs, chacun d’eux aime les présents et court après les récompenses ; ils ne font point droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 1.23 | Tes chefs sont dissolus, se font complices de voleurs ; tous aiment les dons corrupteurs et courent après les gains illicites ; à l’orphelin ils ne font pas justice, et le procès de la veuve n’arrive point devant eux. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 1.23 | Tes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit (rendent pas la justice) à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas d’accès auprès d’eux. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 1.23 | Tes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas d’accès auprès d’eux. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 1.23 | Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 1.23 | Tes princes sont des rebelles, et des compagnons de voleurs ; tous aiment les présents, et courent après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 1.23 | Tes chefs sont des rebelles, des compagnons de voleurs ; - tous aiment les présents et courent après les cadeaux. Ils ne rendent pas justice à l’orphelin, - et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 1.23 | Tes princes sont des rebelles, complices de brigands, tous avides de présents, courant après les pots- de-vin. Ils ne font pas droit à l’orphelin, la cause de la veuve ne leur parvient pas. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 1.23 | Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 1.23 | Tes chefs, des dévoyés, amis de voleurs ! Tous aiment le pot-de-vin, poursuivent les payes. L’orphelin, ils ne le jugent pas ; le procès de la veuve ne vient pas devant eux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 1.23 | Tes princes sont des rebelles, amis des brigands, ils aiment les pots-de-vin et courent après les cadeaux. Ils ne font pas justice à l’orphelin et n’entendent pas la cause de la veuve. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 1.23 | Tes chefs sont des rebelles et sont complices des voleurs. Ils aiment tous les pots-de-vin et courent après les récompenses. Ils ne font pas droit à l’orphelin et la cause de la veuve ne les touche pas. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 1.23 | Tes princes sont rebelles et compagnons de voleurs; chacun d’eux aime les présents et court après les récompenses; ils ne font pas justice à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 1.23 | οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσιν κοινωνοὶ κλεπτῶν ἀγαπῶντες δῶρα διώκοντες ἀνταπόδομα ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντες. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 1.23 | principes tui infideles socii furum omnes diligunt munera sequuntur retributiones pupillo non iudicant et causa viduae non ingreditur ad eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 1.23 | שָׂרַ֣יִךְ סֹורְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלֹּו֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתֹום֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָבֹ֥וא אֲלֵיהֶֽם׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 1.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |