×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.23

Esaïe 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vos princes sont des infidèles ; ils sont les compagnons des voleurs. Ils aiment tous les présents ; ils ne cherchent que le gain et l’intérêt. Ils ne font point justice au pupille, et la cause de la veuve n’a point d’accès auprès d’eux.
MARLes Principaux de ton peuple sont revêches, et compagnons de larrons ; chacun d’eux aime les présents, ils courent après les récompenses ; ils ne font point droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient point devant eux.
OSTTes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs ; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.
CAHTes préposés sont opposants, des bandes de voleurs, Aimant tous les dons corrupteurs, poursuivant le salaire ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtes princes sont des rebelles et les compagnons des voleurs ; tous ils aiment les dons corrupteurs et recherchent les présents ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.
LAUTes princes sont rebelles et associés aux voleurs ; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses ; ils ne jugent point l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYtes princes sont rebelles et compagnons de voleurs ; chacun aime les présents et court après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas accès auprès d’eux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs, chacun d’eux aime les présents et court après les récompenses ; ils ne font point droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux.
ZAKTes chefs sont dissolus, se font complices de voleurs ; tous aiment les dons corrupteurs et courent après les gains illicites ; à l’orphelin ils ne font pas justice, et le procès de la veuve n’arrive point devant eux.
VIGTes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit (rendent pas la justice) à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas d’accès auprès d’eux.[1.23 Voir Jérémie, 5, 28.]
FILTes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas d’accès auprès d’eux.
LSGTes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATes princes sont des rebelles, et des compagnons de voleurs ; tous aiment les présents, et courent après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux.
BPCTes chefs sont des rebelles, des compagnons de voleurs ; - tous aiment les présents et courent après les cadeaux. Ils ne rendent pas justice à l’orphelin, - et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.”
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.
CHUTes chefs, des dévoyés, amis de voleurs ! Tous aiment le pot-de-vin, poursuivent les payes. L’orphelin, ils ne le jugent pas ; le procès de la veuve ne vient pas devant eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTes princes sont des rebelles, amis des brigands, ils aiment les pots-de-vin et courent après les cadeaux. Ils ne font pas justice à l’orphelin et n’entendent pas la cause de la veuve.
S21Tes chefs sont des rebelles et sont complices des voleurs. Ils aiment tous les pots-de-vin et courent après les récompenses. Ils ne font pas droit à l’orphelin et la cause de la veuve ne les touche pas.
KJFTes princes sont rebelles et compagnons de voleurs; chacun d’eux aime les présents et court après les récompenses; ils ne font pas justice à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux.
LXXοἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσιν κοινωνοὶ κλεπτῶν ἀγαπῶντες δῶρα διώκοντες ἀνταπόδομα ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντες.
VULprincipes tui infideles socii furum omnes diligunt munera sequuntur retributiones pupillo non iudicant et causa viduae non ingreditur ad eos
BHSשָׂרַ֣יִךְ סֹורְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלֹּו֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתֹום֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָבֹ֥וא אֲלֵיהֶֽם׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !