Esaïe 1.10 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de l’Éternel, chefs de Sodome ! Prête l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 1.10 | Ecoutez la parole de l’Eternel, chefs de Sodome! Prête l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de l’Éternel, chefs de Sodome ! Prête l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de l’Éternel, juges de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 1.10 | Ecoutez la parole du Seigneur, princes de Sodome : prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 1.10 | Ecoutez la parole de l’Éternel, Conducteurs de Sodome, prêtez l’oreille à la Loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Osterwald - 1811 - OST | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de l’Éternel, chefs de Sodome ! Prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de Ieovah, princes de Sedome, Prête l’oreille à la doctrine de notre Dieu, peuple d’Amôrà, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole du Seigneur, princes de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 1.10 | Entendez la parole de l’Éternel, princes de Sodome ! Écoutez la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de l’Éternel, princes de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomore. |
Darby - 1885 - DBY | Esaïe 1.10 | écoutez la parole de l’Éternel, chefs de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 1.10 | Ecoutez la parole de l’Éternel, magistrats de Sodome ; soyez attentifs à l’enseignement de notre Dieu peuple de Gomorrhe ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de l’Éternel, magistrats de Sodome ; soyez attentifs à l’enseignement de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole du Seigneur, princes de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole du Seigneur, princes de Sodome; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole de Yahweh, juges de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 1.10 | Ecoutez la parole de Yahweh, princes de Sodome ! - Prêtez l’oreille à l’enseignement de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole du Seigneur, princes de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 1.10 | Ecoutez la parole de Yahvé, chefs de Sodome, prêtez l’oreille à l’enseignement de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 1.10 | Entendez la parole de IHVH-Adonaï, alcades de Sedôm ! Écoutez la tora de notre Elohîms, peuple d’’Amora ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 1.10 | Entendez la Parole de Yahvé, chefs de Sodome, écoutez l’enseignement de notre Dieu, peuple de Gomorrhe! |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 1.10 | Écoutez la parole du SEIGNEUR, vous gouverneurs de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, vous peuple de Gomorrhe. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esaïe 1.10 | ἀκούσατε λόγον κυρίου ἄρχοντες Σοδομων προσέχετε νόμον θεοῦ λαὸς Γομορρας. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esaïe 1.10 | audite verbum Domini principes Sodomorum percipite auribus legem Dei nostri populus Gomorrae |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esaïe 1.10 | Lisikieni neno la Bwana, enyi waamuzi wa Sodoma; tegeni masikio msikie sheria ya Mungu wetu, enyi watu wa Gomora. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esaïe 1.10 | שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תֹּורַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃ |