Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 8.11

Cantique 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 8.11 (LSG)Salomon avait une vigne à Baal Hamon ; Il remit la vigne à des gardiens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent.
Cantique 8.11 (NEG)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; Il remit la vigne à des gardiens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent.
Cantique 8.11 (S21)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon. Il a confié la vigne à des gardiens : chacun apportait 1 000 pièces d’argent pour récolter son fruit.
Cantique 8.11 (LSGSN)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; Il remit la vigne à des gardiens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent.

Les Bibles d'étude

Cantique 8.11 (BAN)À Salomon est advenue une vigne en Baal-Hamon ; il a remis la vigne aux gardiens ; chacun doit apporter pour son fruit mille [sicles] d’argent.

Les « autres versions »

Cantique 8.11 (SAC)Le Pacifique a eu une vigne dans celle où il y a une multitude de peuples ; il l’a donnée à des gens pour la garder : chaque homme doit rendre mille pièces d’argent pour le fruit qu’il en retire.
Cantique 8.11 (MAR)Salomon a eu une vigne en Bahalhamon, qu’il a donnée à des gardes, et chacun d’eux en doit apporter pour son fruit mille [pièces] d’argent.
Cantique 8.11 (OST)Salomon a eu à Baal-Hamon une vigne, qu’il a donnée à des gardes ; chacun d’eux doit en apporter pour son fruit mille pièces d’argent.
Cantique 8.11 (CAH)Salomon avait une vigne à Baal-hamon ; il a donné la vigne à des fermiers, dont chacun apporte pour son fruit mille (pièces) d’argent.
Cantique 8.11 (GBT)Le Pacifique ; il l’a donnée à des gardiens : chacun doit rendre mille pièces d’argent pour le fruit qu’il en retire.
Cantique 8.11 (PGR)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il remit la vigne à des tenanciers ; ils payaient chacun mille sicles pour sa récolte.
Cantique 8.11 (LAU)Salomon possède une vigne à Bahal-hamon ; il a remis la vigne aux gardiens, qui doivent apporter chacun mille [pièces] d’argent pour son fruit.
Cantique 8.11 (DBY)-Salomon avait une vigne à Baal-Hamon : il remit la vigne à des gardiens ; chacun devait apporter pour son fruit mille pièces d’argent.
Cantique 8.11 (TAN)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il donna la vigne à des fermiers, dont chacun devait apporter mille sicles pour les fruits.
Cantique 8.11 (VIG)Le pacifique a eu une vigne dans celle qui contient des peuples (nombreux) ; il l’a livrée à des gardiens ; chacun doit rendre mille pièces d’argent pour ses fruits. 
Cantique 8.11 (FIL)Le pacifique a eu une vigne dans celle qui contient des peuples nombreux; il l’a livrée à des gardiens; chacun doit rendre mille pièces d’argent pour ses fruits.
Cantique 8.11 (CRA)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon,
il remit la vigne à des gardiens,
et pour son fruit chacun devait lui apporter mille
sicles d’argent.
Cantique 8.11 (BPC)Salomon avait une vigne à Baal Hamon ; - il confia la vigne à des gardiens ; On devait de ses produits lui apporter - mille sicles d’argent.
Cantique 8.11 (AMI)Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il la confia à des gens pour la garder ; chacun devait de son fruit lui apporter mille pièces d’argent.

Langues étrangères

Cantique 8.11 (LXX)ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμων ἐν Βεελαμων ἔδωκεν τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου.
Cantique 8.11 (VUL)vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos
Cantique 8.11 (SWA)Sulemani alikuwa na shamba la mizabibu huko Baal-hamomi Akawakodisha walinzi hilo shamba lake la mizabibu; Kila mtu atoe vipande elfu vya fedha kwa matunda yake.
Cantique 8.11 (BHS)כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמֹ֔ון נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְיֹ֖ו אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃