×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 6.11

Cantique 6.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 6.11  Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 6.11  Je descends au jardin des noyers,
Pour voir les jeunes pousses du ravin,
Pour voir si la vigne bourgeonne,
Si les grenadiers fleurissent.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 6.11  Je descends au jardin des noyers, pour voir les jeunes pousses de l’oued, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 6.11  Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent.

Segond 21

Cantique 6.11  Je suis descendu au jardin des noyers pour voir la verdure au fond du vallon, pour voir si la vigne pousse, si les grenadiers fleurissent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 6.11  Poussée par le désir« Je venais de descendre au jardin des noyers
pour regarder les pousses dans le vallon
et pour voir si la vigne avait déjà fleuri,
et si les grenadiers étaient déjà en fleurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 6.11  Au jardin des noyers je descends
pour admirer les pousses de la gorge,
pour voir si le cep bourgeonne,
si les grenadiers fleurissent .

Bible de Jérusalem

Cantique 6.11  Au jardin des noyers je suis descendu, pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent.

Bible Annotée

Cantique 6.11  Sulammith : J’étais descendue au jardin des noyers pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonnait, si les grenadiers fleurissaient.

John Nelson Darby

Cantique 6.11  Je suis descendu au jardin des noisettes, pour voir la verdure de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers s’épanouissent.

David Martin

Cantique 6.11  Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits de la vallée qui mûrissent, et pour voir si la vigne s’avance, et si les grenadiers ont poussé leur fleur.

Osterwald

Cantique 6.11  Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée ; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent.

Auguste Crampon

Cantique 6.11  J’étais descendu au jardin des noyers, pour voir les herbes de la vallée, pour voir si la vigne pousse, si les grenadiers sont en fleurs.

Lemaistre de Sacy

Cantique 6.11  Je n’ai plus su où j’étais  : mon âme a été toute troublée dans moi à cause des chariots d’Aminadab. Les compagnes de l’épouse.

André Chouraqui

Cantique 6.11  Je suis descendue au verger du noyer, voir les germinations du torrent, voir si la vigne a fleuri, étincelé les grenadiers.

Zadoc Kahn

Cantique 6.11  Je suis descendue dans le verger aux noyers pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si la vigne avait bourgeonné, si les grenades étaient en fleurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 6.11  אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגֹוז֙ יָרַ֔דְתִּי לִרְאֹ֖ות בְּאִבֵּ֣י הַנָּ֑חַל לִרְאֹות֙ הֲפָֽרְחָ֣ה הַגֶּ֔פֶן הֵנֵ֖צוּ הָרִמֹּנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 6.11  "I went down into the grove of nut trees and out to the valley to see the new growth brought on by spring. I wanted to see whether the grapevines were budding yet, or whether the pomegranates were blossoming.