×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 4.12

Cantique 4.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 4.12  Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 4.12  Tu es un jardin clos, ma sœur, ma fiancée,
Une fontaine close, une source scellée.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 4.12  Tu es un jardin clos, ô mariée, ma sœur, une fontaine close, une source scellée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4.12  Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.

Segond 21

Cantique 4.12  Tu es un jardin privé, ma sœur, ma chérie, une fontaine fermée, une source réservée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 4.12  Tu es un jardin bien clos, ô toi, ma sœur, ma fiancée.
Tu es une source close, une fontaine scellée.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 4.12  Tu es un jardin verrouillé, ma sœur, ô fiancée ;
une source verrouillée,
une fontaine scellée !

Bible de Jérusalem

Cantique 4.12  Elle est un jardin bien clos, ma sœur, ô fiancée ; un jardin bien clos, une source scellée.

Bible Annotée

Cantique 4.12  [Tu es] un jardin fermé, ô ma sœur, [ma] fiancée, une source fermée, une fontaine scellée,

John Nelson Darby

Cantique 4.12  Tu es un jardin clos, ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.

David Martin

Cantique 4.12  Ma sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close ; et une fontaine cachetée.

Osterwald

Cantique 4.12  Ma sœur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée.

Auguste Crampon

Cantique 4.12  C’est un jardin fermé que ma sœur fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.

Lemaistre de Sacy

Cantique 4.12  Ma sœur, mon épouse, est un jardin fermé ; elle est un jardin fermé, et une fontaine scellée.

André Chouraqui

Cantique 4.12  Jardin fermé, ma sœur-fiancée, onde fermée, source scellée !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 4.12  גַּ֥ן׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 4.12  "You are like a private garden, my treasure, my bride! You are like a spring that no one else can drink from, a fountain of my own.