Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 4.12

Cantique 4.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ma sœur, mon épouse, est un jardin fermé ; elle est un jardin fermé, et une fontaine scellée.
MARMa sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close ; et une fontaine cachetée.
OSTMa sœur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée.
CAHMa sœur, mon épouse est un jardin fermé, une source fermée, une fontaine scellée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.
LAU[Tu es] un jardin clos, ma sœur, [mon] épouse ! une source close, une fontaine scellée ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu es un jardin clos, ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BAN[Tu es] un jardin fermé, ô ma sœur, [ma] fiancée, une source fermée, une fontaine scellée,
ZAKC’est un jardin clos que ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée :
VIGMa sœur, mon épouse est un jardin fermé ; elle est un jardin fermé, une fontaine scellée.
FILMa soeur, mon épouse est un jardin fermé; elle est un jardin fermé, une fontaine scellée.
LSGTu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est un jardin fermé que ma sœur fiancée,
une source fermée, une fontaine scellée.
BPCTu es une source fermée, ma sœur épouse, - une source fermée, une fontaine scellée.
JERElle est un jardin bien clos, ma sœur, ô fiancée ; un jardin bien clos, une source scellée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.
CHUJardin fermé, ma sœur-fiancée, onde fermée, source scellée !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu es un jardin clos, épouse, ma sœur, un jardin clos, une fontaine scellée!
S21Tu es un jardin privé, ma sœur, ma chérie, une fontaine fermée, une source réservée.
KJFMa sœur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée.
LXXκῆπος κεκλεισμένος ἀδελφή μου νύμφη κῆπος κεκλεισμένος πηγὴ ἐσφραγισμένη.
VULhortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus
BHSגַּ֥ן׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !