×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 2.5

Cantique 2.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes ; Car je suis malade d’amour.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins,
Rafraîchissez-moi avec des pommes ;
Car je suis malade d’amour.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 2.5  Soutenez–moi avec des gâteaux de raisins, rafraîchissez–moi avec des pommes ; car je suis malade d’amour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes ; Car je suis malade d’amour.

Segond 21

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, fortifiez-moi avec des pommes, car je suis malade d’amour !

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 2.5  Restaurez-moi avec des gâteaux de raisins,
soutenez-moi avec des pommes,
car je suis malade d’amour.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 2.5  Restaurez-moi avec des gâteaux de raisins ;
soutenez-moi avec des pommes :
car je suis malade d’amour .

Bible de Jérusalem

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, ranimez-moi avec des pommes, car je suis malade d’amour.

Bible Annotée

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, réconfortez-moi avec des pommes, car je suis malade d’amour.

John Nelson Darby

Cantique 2.5  avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes ; car je suis malade d’amour.

David Martin

Cantique 2.5  Faites-moi revenir [les forces] avec les liqueurs ; faites-moi un lit de pommes ; car je me pâme d’amour.

Osterwald

Cantique 2.5  Ranimez-moi avec du raisin ; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d’amour.

Auguste Crampon

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, fortifiez-moi avec des pommes, car je suis malade d’amour.

Lemaistre de Sacy

Cantique 2.5  Soutenez-moi avec des fleurs, fortifiez-moi avec des fruits ; parce que je languis d’amour.

André Chouraqui

Cantique 2.5  Soutenez-moi d’éclairs, tapissez-moi de pommes : oui, je suis malade d’amour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 2.5  סַמְּכ֨וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃