×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 2.2

Cantique 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. —

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 2.2  — Comme un lis au milieu des ajoncs,
Telle est ma compagne parmi les (jeunes) filles.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 2.2  Comme un lis entre les ajoncs, telle est mon amie entre les jeunes filles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. La Sulamithe

Segond 21

Cantique 2.2  Pareille à un lis au milieu des ronces, telle est mon amie parmi les filles. La jeune femme

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 2.2  « Oui, comme un lis parmi des ronces est mon amie parmi les filles. »

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 2.2  Comme un lis parmi des ronces,
telle est ma compagne parmi les filles.

Bible de Jérusalem

Cantique 2.2  Comme le lis entre les chardons, telle ma bien-aimée entre les jeunes femmes. —

Bible Annotée

Cantique 2.2  Salomon : Comme un lis au milieu des épines, telle est mon amie parmi les jeunes filles.

John Nelson Darby

Cantique 2.2  Comme le lis entre les épines, telle est mon amie entre les filles.

David Martin

Cantique 2.2  Tel qu’est le muguet entre les épines, telle est ma grande amie entre les filles.

Osterwald

Cantique 2.2  Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

Auguste Crampon

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines, telle est mon amie parmi les jeunes filles. L’épouse.

Lemaistre de Sacy

Cantique 2.2  Tel qu’est le lis entre les épines, telle est ma bien-aimée entre les filles. L’épouse.

André Chouraqui

Cantique 2.2  Comme un lotus parmi les vinettiers, telle est ma compagne parmi les filles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 2.2  כְּשֹֽׁושַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַחֹוחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֹֽות׃