×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.5

Cantique 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGCantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Cantique 1.5Ne considérez pas que je suis devenue brune : car c’est le soleil qui m’a ôté ma couleur. Les enfants de ma mère se sont élevés contre moi : ils m’ont mise dans les vignes pour les garder, et je n’ai pas gardé ma propre vigne.
David Martin - 1744 - MARCantique 1.5Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m’a regardée ; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes ; et je n’ai point gardé la vigne qui était à moi.
Ostervald - 1811 - OSTCantique 1.5Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHCantique 1.5Je suis noire, et (pourtant) belle, filles de Ierouschalaïme (Jérusalem), comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMCantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRCantique 1.5Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUCantique 1.5Filles de Jérusalem ! je suis noire, mais attrayante comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTCantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYCantique 1.5Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem ! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STACantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANCantique 1.5Sulammith : Je suis noire, et pourtant je suis belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKCantique 1.5Je suis noircie, ô filles de Jérusalem, gracieuse pourtant, comme les tentes de Kêdar, comme les pavillons de Salomon.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGCantique 1.5Je suis noire, mais je suis belle, (ô) filles de Jérusalem, comme les tentes (tabernacles) de Cédar, comme les pavillons de Salomon.[1.5 Les tabernacles ou tentes de Cédar ; c’est-à-dire des Arabes cédaréniens ou Scénites, étaient de poils de chèvres, lesquelles sont presque toutes noires en ce pays. ― Les pavillons ou tentes ; littéralement les peaux ; parce que cette sorte d’habitations étaient anciennement faite avec des peaux ; mais disons que les voyageurs qui nous dépeignent les tentes des rois d’Orient, et celles de leur vizirs et de leurs généraux, ne parlent qu’avec admiration de leur beauté, de leur richesse et de leur magnificence.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILCantique 1.5Ne considérez pas que je suis devenue brune; c’est le soleil qui m’a ôté mon éclat. Les fils de ma mère se sont élevés contre moi; ils m’ont établie gardienne dans les vignes; je n’ai pas gardé ma vigne.
Louis Segond - 1910 - LSGCantique 1.5Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNCantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRACantique 1.5Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem,
comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCCantique 1.5Je suis brune, mais belle, filles de Jérusalem, - comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRICantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGCantique 1.5Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUCantique 1.5Moi, noire, harmonieuse, filles de Ieroushalaîm, comme tentes de Qédar, comme tentures de Shelomo.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCCantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRECantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPCantique 1.5Sous mon teint brûlé je suis belle, filles de Jérusalem, comme les tentes des nomades, comme les draperies de Salomon.
Segond 21 - 2007 - S21Cantique 1.5Je suis noire, mais je suis charmante, filles de Jérusalem, autant que les tentes de Kédar, que les pavillons de Salomon.
King James en Français - 2016 - KJFCantique 1.5O filles de Jérusalem, je suis noircie, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXCantique 1.5μέλαινά εἰμι καὶ καλή θυγατέρες Ιερουσαλημ ὡς σκηνώματα Κηδαρ ὡς δέρρεις Σαλωμων.
La Vulgate - 1454 - VULCantique 1.5nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSCantique 1.5שְׁחֹורָ֤ה אֲנִי֙ וְֽנָאוָ֔ה בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּאָהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר כִּירִיעֹ֖ות שְׁלֹמֹֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTCantique 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !