×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.2

Cantique 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 1.2  Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour vaut mieux que le vin,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.2  Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour vaut mieux que le vin,

Segond 21

Cantique 1.2  Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche ! Oui, ton amour est meilleur que le vin,

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 1.2  « Ah ! que ta bouche me couvre de baisers,
car ton amour est plus exaltant que le vin.

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 1.2  Qu’il m’embrasse à pleine bouche !
Car tes caresses sont meilleures que du vin ,

Bible de Jérusalem

Cantique 1.2  Qu’il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin ;

Bible Annotée

Cantique 1.2  L’une des jeunes filles : Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche, car tes amours sont meilleures que le vin.

John Nelson Darby

Cantique 1.2  Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! car tes amours sont meilleures que le vin.

David Martin

Cantique 1.2  À cause de l’odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu : c’est pourquoi les filles t’ont aimé.

Osterwald

Cantique 1.2  Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car tes amours sont plus agréables que le vin.

Auguste Crampon

Cantique 1.2  Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour est meilleur que le vin ;

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.2  elles ont l’odeur des parfums les plus précieux. Votre nom est comme une huile qu’on a répandue : c’est pourquoi les jeunes filles vous aiment.

André Chouraqui

Cantique 1.2  Il me baisera des baisers de sa bouche ; oui, tes étreintes sont meilleures que le vin.

Zadoc Kahn

Cantique 1.2  Qu’il me prodigue les baisers de sa bouche ! … Car tes caresses sont plus délicieuses que le vin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.2  יִשָּׁקֵ֨נִי֙ מִנְּשִׁיקֹ֣ות פִּ֔יהוּ כִּֽי־טֹובִ֥ים דֹּדֶ֖יךָ מִיָּֽיִן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 1.2  "Kiss me again and again, for your love is sweeter than wine.