×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.17

Cantique 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Cantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ostervald - 1811 - OSTCantique 1.17Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHCantique 1.17Les poutres de nos maisons sont de cèdre, nos lambris de cyprès.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRCantique 1.17les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUCantique 1.17Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris, des cyprès.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYCantique 1.17Les solives de nos maisons sont des cèdres ; nos lambris des cyprès.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STACantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANCantique 1.17Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGCantique 1.17les solives (poutres) de nos maisons sont de cèdre, nos lambris de cyprès.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond - 1910 - LSGCantique 1.17Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRACantique 1.17Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCCantique 1.17Les poutres de notre maison sont de cèdre, - nos solives de cyprès.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRICantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUCantique 1.17Les cèdres sont les poutres de nos maisons ; nos lambris, des genévriers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRECantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGCantique 1.17Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.
Bible des Peuples - 1998 - BDPCantique 1.17Des cèdres font les poutres de nos demeures, des cyprès en forment les parois.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKCantique 1.17Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
Segond 21 - 2007 - S21Cantique 1.17Les solives de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
King James en Français - 2016 - KJFCantique 1.17Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXCantique 1.17δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
La Vulgate - 1454 - VULCantique 1.17tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSCantique 1.17קֹרֹ֤ות בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרֹותִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTCantique 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !