Cantique 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Cantique 1.1 | L’épouse. Qu’il me donne un baiser de sa bouche : car vos mamelles sont meilleures que le vin ; |
David Martin - 1744 | Cantique 1.1 | Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon. Qu’il me baise des baisers de sa bouche ; car tes amours sont plus agréables que le vin. |
Ostervald - 1811 | Cantique 1.1 | Le cantique des cantiques, qui est de Salomon. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques de Salomon. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques, de Salomon.Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche ! |
Lausanne - 1872 | Cantique 1.1 | Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Cantique 1.1 | Le cantique des cantiques, qui est de Salomon. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Cantique 1.1 | Le Cantique des cantiques, lequel est de Salomon. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques, de Salomon. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Cantique 1.1 | Qu’il me donne un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin, |
Louis Segond - 1910 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques, de Salomon. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Cantique 1.1 | Cantique des Cantiques, de Salomon. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques de Salomon. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Cantique 1.1 | Poème des poèmes qui est à Shelomo. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques, de Salomon. |
Bible des Peuples - 1998 | Cantique 1.1 | LE CHANT PLUS HAUT, qui est de Salomon. ELLE: |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Cantique 1.1 | Le Cantique des Cantiques, composé par Salomon. |
Segond 21 - 2007 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques de Salomon. La jeune femme |
King James en Français - 2016 | Cantique 1.1 | Le cantique des cantiques, qui est de Salomon. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Cantique 1.1 | ᾆσμα ᾀσμάτων ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμων. |
La Vulgate - 1454 | Cantique 1.1 | Cantique des cantiques, de Salomon. |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Cantique 1.1 | שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Cantique 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |