×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 9.18

Ecclésiaste 9.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La sagesse vaut mieux que les armes des gens de guerre ; et celui qui pèche en une chose, perdra de grands biens.
MARMieux vaut la sagesse que tous les instruments de guerre ; et un seul homme pécheur détruit un grand bien.
OSTLa sagesse vaut mieux que les instruments de guerre, et un seul pécheur fait perdre de grands biens.
CAHLa sagesse vaut mieux que les instruments de guerre ; mais un seul qui commet une faute, détruit beaucoup de bien.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa sagesse vaut mieux que des armes de guerre ; mais un seul pécheur gâte beaucoup de bien.
LAUMieux vaut sagesse qu’instruments de combat, et un seul pécheur détruit un grand bonheur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMieux vaut la sagesse que les engins de guerre ; mais un seul pécheur anéantit beaucoup de bien.
ZAKMieux vaut la sagesse que des engins de guerre ; mais un seul pécheur gâte beaucoup de bien.
VIGLa sagesse vaut mieux que les armes de guerre, et celui qui pèche en une seul(e) chose (point) perdra de grands biens.
FILLa sagesse vaut mieux que les armes de guerre, et celui qui pèche en une seule chose perdra de grands biens.
LSGLa sagesse vaut mieux que les instruments de guerre ; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa sagesse vaut mieux que des instruments de guerre ; mais un seul pécheur peut détruire beaucoup de bien.
BPCMieux vaut la sagesse que les armes de guerre. Une seule faute ruine beaucoup de bien.
JERMieux vaut la sagesse que les armes, mais un seul péché annule beaucoup de bien.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa sagesse vaut mieux que les instruments de guerre ; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
CHUMieux vaut sagesse qu’engins de taille. Un seul fauteur perd un bonheur multiple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa sagesse a plus de pouvoir que les armes: une seule personne qui s’en moque détruit beaucoup de bonnes choses.
S21La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre, mais un seul pécheur suffit pour détruire beaucoup de bien.
KJFLa sagesse vaut mieux que les instruments de guerre, et un seul pécheur fait perdre de grands biens.
LXXἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ σκεύη πολέμου καὶ ἁμαρτάνων εἷς ἀπολέσει ἀγαθωσύνην πολλήν.
VULmelior est sapientia quam arma bellica et qui in uno peccaverit multa bona perdet
BHSטֹובָ֥ה חָכְמָ֖ה מִכְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְחֹוטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֥ד טֹובָ֥ה הַרְבֵּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !