×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.25

Ecclésiaste 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui se rassasiera et jouira de toutes sortes de délices autant que moi ?
MARCar qui en mangera, et qui s’en sentira plutôt que moi ?
OSTQui, en effet, a mangé, qui s’est réjoui plus que moi ?
CAHCar qui mangera et ressentira plus que moi ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQui peut en effet manger et jouir, si ce n’est moi ?
LAUCar qui peut manger et jouir, si ce n’est moi ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui en effet peut manger et qui peut jouir plus que moi ?
ZAKCar qui peut manger et jouir en dehors de sa volonté ?
VIGQui se rassasiera et jouira de toutes sortes de délices autant que moi ?
FILQui se rassasiera et jouira de toutes sortes de délices autant que moi?
LSGQui, en effet, peut manger et jouir, si ce n’est moi ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQui, en effet, peut sans lui manger et jouir du bien-être ?
BPCQui en effet peut manger et boire sans lui ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQui, en effet, peut manger et jouir, si ce n’est moi ?
CHUOui, qui mange et qui ressent hors de moi ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar qui peut manger ou boire, si ce n’est grâce à lui!
S21En effet, qui peut manger et jouir de quelque chose, en dehors de moi ?
KJFQui, en effet, a mangé, qui s’est réjoui plus que moi?
LXXὅτι τίς φάγεται καὶ τίς φείσεται πάρεξ αὐτοῦ.
VULquis ita vorabit et deliciis affluet ut ego
BHSכִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !