×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.25

Ecclésiaste 2.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 2.25  Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n’est moi ?

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 2.25  Qui, en effet, peut manger et jouir, sauf moi

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 2.25  Qui donc peut manger et éprouver du plaisir, en dehors de moi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 2.25  Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n’est moi ?

Segond 21

Ecclésiaste 2.25  En effet, qui peut manger et jouir de quelque chose, en dehors de moi ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 2.25  En effet, qui peut manger et profiter de la vie sinon celui qui le reçoit de lui ?

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 2.25  « Car qui a de quoi manger, qui sait jouir, sinon moi ? »

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 2.25  car qui mangera et qui boira si cela ne vient de lui ?

Bible Annotée

Ecclésiaste 2.25  Qui en effet peut manger et qui peut jouir plus que moi ?

John Nelson Darby

Ecclésiaste 2.25  Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi ?

David Martin

Ecclésiaste 2.25  Car qui en mangera, et qui s’en sentira plutôt que moi ?

Osterwald

Ecclésiaste 2.25  Qui, en effet, a mangé, qui s’est réjoui plus que moi ?

Auguste Crampon

Ecclésiaste 2.25  Qui, en effet, peut sans lui manger et jouir du bien-être ?

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 2.25  Qui se rassasiera et jouira de toutes sortes de délices autant que moi ?

André Chouraqui

Ecclésiaste 2.25  Oui, qui mange et qui ressent hors de moi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 2.25  כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ecclésiaste 2.25  For who can eat or enjoy anything apart from him?