Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 10.3

Ecclésiaste 10.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’imprudent même qui marche dans sa voie, croit tous les autres insensés comme il l’est lui-même.
MAREt même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque ; et il dit de chacun : Il est fou.
OSTEt même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque ; et il dit de chacun : Voilà un insensé.
CAHEt quelle que soit la voie sur laquelle l’insensé marche, son cœur lui fait défaut, et en tout il annonce qu’il est insensé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu’il est un fou.
LAUet même quand le sot marche dans le chemin, le sens lui manque et il dit de chacun : Voilà un sot !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quelque chemin que suive le fou, il manque de sens et il montre à tous qu’il est un fou.
ZAKAussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut : il révèle à tous qu’il est sot.
VIGQuand l’insensé marche dans un chemin, (comme il est lui-même dépourvu de sagesse) il croit que tous les autres sont fous comme il l’est lui-même.
FILQuand l’insensé marche dans un chemin, il croit que tous les autres sont fous comme il l’est lui-même.
LSGQuand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun : Voilà un fou !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou.
BPCAussi à peine l’insensé se met-il en route, le cœur lui manque, et tous disent : “C’est un insensé !”
JERQu’il avance sur la route, celui qui est insensé, l’esprit lui manque, et tous disent : "C’est un insensé !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
CHUSur la route aussi quand le fou va, le cœur lui manque. Il dit à tous : « C’est un fou. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!”
S21Quand le fou marche sur un chemin, comme il manque de bon sens, il révèle à tous qu’il est un fou.
KJFEt même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
LXXκαί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν.
VULsed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
BHSוְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבֹּ֣ו חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !