×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 1.5

Ecclésiaste 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche ; il aspire (à retourner) vers le lieu d’où il se lèvera.

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche ; il aspire au lieu d’où il se lève.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Segond 21

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, il soupire après l’endroit d’où il se lève de nouveau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers l’endroit d’où il devra de nouveau se lever.

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève et le soleil se couche,
il aspire à ce lieu d’où il se lève.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, il se hâte vers son lieu et c’est là qu’il se lève.

Bible Annotée

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu, d’où il se lève de nouveau.

John Nelson Darby

Ecclésiaste 1.5  Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.

David Martin

Ecclésiaste 1.5  Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève.

Osterwald

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Auguste Crampon

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d’où il se lève de nouveau.

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève et se couche, et il retourne d’où il était parti ; et renaissant du même lieu,

André Chouraqui

Ecclésiaste 1.5  Le soleil brille, le soleil décline ; à son lieu il aspire et brille là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 1.5  וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקֹומֹ֔ו שֹׁואֵ֛ף זֹורֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃