Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 1.5

Ecclésiaste 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 1.5 (LSG)Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (NEG)Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (S21)Le soleil se lève, le soleil se couche, il soupire après l’endroit d’où il se lève de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (LSGSN)Le soleil se lève , le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 1.5 (BAN)Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu, d’où il se lève de nouveau.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 1.5 (SAC)Le soleil se lève et se couche, et il retourne d’où il était parti ; et renaissant du même lieu,
Ecclésiaste 1.5 (MAR)Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève.
Ecclésiaste 1.5 (OST)Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (CAH)Le soleil se lève, et le soleil se couche aspirant vers son lieu (but), là il se lève de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (GBT)Le soleil se lève et se couche, et revient d’où il est parti ; et, renaissant au même lieu,
Ecclésiaste 1.5 (PGR)Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d’où il se lève [encore].
Ecclésiaste 1.5 (LAU)Et le soleil se lève et le soleil se couche, et [revient] haletant vers son lieu, où il s’était levé.
Ecclésiaste 1.5 (DBY)Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
Ecclésiaste 1.5 (TAN)Le soleil se lève, le soleil se couche : il se hâte vers son point de départ, où il se lèvera encore,
Ecclésiaste 1.5 (VIG)Le soleil se lève et se couche, et il revient à son point de départ ; et là, renaissant
Ecclésiaste 1.5 (FIL)Le soleil se lève et se couche, et il revient à son point de départ; et là, renaissant
Ecclésiaste 1.5 (CRA)Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d’où il se lève de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (BPC)Le soleil se lève, le soleil se couche et il se hâte vers le point où il se lèvera de nouveau.
Ecclésiaste 1.5 (AMI)Le soleil se lève et se couche, et il retourne à sa place, pour s’y lever de nouveau.

Langues étrangères

Ecclésiaste 1.5 (LXX)καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκει.
Ecclésiaste 1.5 (VUL)oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
Ecclésiaste 1.5 (SWA)Jua lachomoza, na jua lashuka, na kufanya haraka kwenda mahali pa maawio yake.
Ecclésiaste 1.5 (BHS)וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקֹומֹ֔ו שֹׁואֵ֛ף זֹורֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃