×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 1.17

Ecclésiaste 1.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1.17  J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.

Segond dite « à la Colombe »

Ecclésiaste 1.17  J’ai pris à cœur de connaître la sagesse, et de connaître la démence et la folie ; j’ai reconnu que cela aussi est poursuite du vent.

Nouvelle Bible Segond

Ecclésiaste 1.17  J’ai décidé de connaître la sagesse et de connaître la démence et la folie ; je sais que cela aussi n’est que poursuite du vent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1.17  J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.

Segond 21

Ecclésiaste 1.17  J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, mais aussi la folie et la stupidité. J’ai découvert que cela aussi, cela revient à poursuivre le vent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 1.17  Je me suis, en effet, appliqué à connaître la sagesse, ainsi que ce qui est fou et ce qui est stupide. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent.

Traduction œcuménique de la Bible

Ecclésiaste 1.17  j’ai eu à cœur de connaître la sagesse
et de connaître la folie et la sottise ;
j’ai connu que cela aussi, c’est poursuite de vent.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 1.17  J’ai mis tout mon cœur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j’ai compris que tout cela aussi est recherche de vent.

Bible Annotée

Ecclésiaste 1.17  Et j’ai appliqué mon cœur à connaître ce qui en est de la sagesse, et à connaître ce qui en est de la folie et de la sottise. J’ai reconnu que, cela aussi, c’est poursuivre le vent ;

John Nelson Darby

Ecclésiaste 1.17  et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.

David Martin

Ecclésiaste 1.17  Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j’ai reconnu que cela aussi était un rongement d’esprit.

Osterwald

Ecclésiaste 1.17  Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; mais j’ai connu que cela aussi était un tourment d’esprit.

Auguste Crampon

Ecclésiaste 1.17  J’ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi est poursuite du vent.

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 1.17  J’ai appliqué mon cœur pour connaître la prudence et la science, les erreurs et l’imprudence ; et j’ai reconnu qu’en cela mime il y avait bien de la peine et de l’affliction d’esprit :

André Chouraqui

Ecclésiaste 1.17  J’ai donné mon cœur à pénétrer la sagesse, la pénétration, l’insanité, la folie. Je sais que cela aussi est paissance de souffle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 1.17  וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְדַ֥עַת הֹולֵלֹ֖ות וְשִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא רַעְיֹ֥ון רֽוּחַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ecclésiaste 1.17  So I worked hard to distinguish wisdom from foolishness. But now I realize that even this was like chasing the wind.