×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 5.2

Proverbes 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent une exacte discipline. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme :
MARAfin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
OSTAfin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
CAHAfin que tu veilles sur tes pensées et que tes lèvres gardent la science.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
LAUpour conserver les sages pensées et afin que tes lèvres gardent la science.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYgarder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour que tu gardes les avis sensés Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
ZAKafin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
VIGafin de retenir mes (tes) pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction (la discipline). Ne fais pas attention aux artifices (fallacieux) de la femme ;[5.2 Discipline. Voir, pour le sens de ce mot, qui est reproduit dans ce chapitre, Proverbes, 1, 2.]
FILafin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
LSGAfin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAafin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
BPCAfin que tu gardes le sens des choses, - et que la science de mes lèvres te protège.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAfin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
CHUpour garder les préméditations ; tes lèvres protégeront la pénétration.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
S21afin que tu conserves la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
KJFAfin que tu considères la discrétion et pour que tes lèvres gardent la connaissance.
LXXἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι.
VULut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
BHSלִשְׁמֹ֥ר מְזִמֹּ֑ות וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !