×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.9

Proverbes 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Elle mettra sur votre tête un accroissement de grâce, et elle vous couvrira d’une éclatante couronne.
MARElle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d’ornement.
OSTElle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
CAH“Elle placera sur ta tête un magnifique diadème, elle te présentera une couronne glorieuse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRelle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
LAUElle mettra sur ta tête une guirlande de grâce et te délivrera une couronne de magnificence.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYElle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANElle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d’un diadème magnifique.
ZAKElle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
VIGElle mettra sur ta tête un (des) accroissement(s) de grâces, et elle te couvrira d’une (glorieuse) couronne éclatante.
FILElle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d’une couronne éclatante.
LSGElle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »
BPCElle mettra sur ta tête une couronne de gloire, - elle t’ornera d’un magnifique diadème.
JERsur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t’offrira une couronne d’honneur."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
CHUElle donnera à ta tête une escorte de grâce ; d’un diadème de splendeur, elle te protégera.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
S21Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème.
KJFElle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
LXXἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.
VULdabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
BHSתִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !