×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.21

Proverbes 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qu’elles ne partent point de devant vos yeux : conservez-les au milieu de votre cœur :
MARQu’ils ne s’écartent point de tes yeux ; garde-les dans ton cœur.
OSTQu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
CAH“Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe les perds pas de vue ; garde-les dans le fond de ton cœur !
LAUqu’ils ne s’éloignent point de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQu’ils ne s’éloignent point de tes yeux ; garde-les au dedans de ton cœur ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ; Garde-les au fond de ton cœur.
ZAKQu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
VIGQu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux ; conserve-les au milieu de ton cœur ;
FILQu’elles ne s’éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
LSGQu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton cœur ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
BPCQu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, - garde-les au milieu de ton cœur.
JERQu’ils n’échappent pas à tes regards, au fond du cœur garde-les !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton cœur ;
CHUQu’ils ne dévient pas de tes yeux, garde-les au sein de ton cœur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
S21Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ! Garde-les au fond de ton cœur,
KJFNe les laisse pas s’écarter de tes yeux; garde-les au fond de ton cœur;
LXXὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ.
VULne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
BHSאַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּתֹ֣וךְ לְבָבֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !