Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.16

Proverbes 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 4.16 (LSG)Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne ;
Proverbes 4.16 (NEG)Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne ;
Proverbes 4.16 (S21)En effet, ils ne dorment pas tant qu’ils n’ont pas fait le mal, le sommeil leur est enlevé s’ils n’ont pas fait trébucher quelqu’un.
Proverbes 4.16 (LSGSN)Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal , Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne ;

Les Bibles d'étude

Proverbes 4.16 (BAN)Car ils ne dormiraient pas, s’ils n’avaient fait du mal ; Le sommeil leur serait ravi, s’ils n’avaient fait tomber quelqu’un.

Les « autres versions »

Proverbes 4.16 (SAC)Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont fait du mal ; et ils perdent le sommeil, s’ils n’ont fait tomber quelqu’un dans leurs pièges.
Proverbes 4.16 (MAR)Car ils ne dormiraient pas, s’ils n’avaient fait quelque mal ; et le sommeil leur serait ôté, s’ils n’avaient fait tomber quelqu’un.
Proverbes 4.16 (OST)Car ils ne dormiraient pas, s’ils n’avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s’ils n’avaient fait tomber personne.
Proverbes 4.16 (CAH)“Car (les méchants) ne dorment pas s’ils n’ont point fait de mal ; le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont fait trébucher (quelqu’un) ;
Proverbes 4.16 (GBT)Car ils ne dorment pas s’ils n’ont fait le mal, et le sommeil leur est ravi s’ils n’ont supplanté personne.
Proverbes 4.16 (PGR)Car ils ne sauraient dormir, s’ils n’ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s’ils n’ont causé des chutes.
Proverbes 4.16 (LAU)car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, et leur sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un].
Proverbes 4.16 (DBY)Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher quelqu’un ;
Proverbes 4.16 (TAN)Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal ; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
Proverbes 4.16 (VIG)Car ils ne dorment pas s’ils n’ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont fait tomber quelqu’un dans leurs pièges.
Proverbes 4.16 (FIL)Car ils ne dorment point s’ils n’ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont fait tomber quelqu’un dans leurs pièges.
Proverbes 4.16 (CRA)Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal ; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
Proverbes 4.16 (BPC)Car ils n’ont point de repos qu’ils ne fassent le mal, - et leur sommeil s’évanouit, s’ils ne font tomber personne.
Proverbes 4.16 (AMI)Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont fait du mal ; et ils perdent le sommeil, s’ils n’ont fait tomber quelqu’un dans leurs pièges.

Langues étrangères

Proverbes 4.16 (LXX)οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται.
Proverbes 4.16 (VUL)non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
Proverbes 4.16 (SWA)Maana hawalali isipokuwa wametenda madhara; Huondolewa usingizi, ikiwa hawakumwangusha mtu.
Proverbes 4.16 (BHS)כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א יַכְשִֽׁילוּ׃