Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 3.12

Proverbes 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il trouve en lui son plaisir comme un père dans son fils.
MARCar l’Éternel reprend celui qu’il aime, même comme un père l’enfant auquel il prend plaisir.
OSTCar l’Éternel châtie celui qu’il aime, comme un père l’enfant qu’il chérit.
CAHCar Iehovah châtie celui qu’il aime, comme un père qui affectionne son fils.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar c’est celui qu’il aime que l’Éternel châtie, comme un père l’enfant auquel il prend plaisir.
LAUcar c’est celui qu’il aime que l’Éternel reprend ; oui, comme un père, le fils auquel il prend plaisir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar l’Éternel reprend celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
ZAKcar celui qu’il aime, l’Éternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
VIGcar le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils.
FILcar le Seigneur châtie celui qu’Il aime, et Il Se complaît en lui comme un père dans son fils.
LSGCar l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
Prix de la sagesse.
BPCCar Yahweh châtie celui qu’il aime, - et il afflige celui qu’il préfère.
JERcar Yahvé reprend celui qu’il aime, comme un père le fils qu’il chérit.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
CHUOui, IHVH-Adonaï exhorte celui qu’il aime, comme un père le fils qu’il agrée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.
S21car l’Éternel reprend celui qu’il aime, comme un père l’enfant qui a sa faveur.
KJFCar le SEIGNEUR aime celui qu’il discipline, comme un père le fils en qui il prend plaisir.
LXXὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
VULquem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
BHSכִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יֹוכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !