×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.25

Proverbes 28.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil, excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur, sera guéri.
MARCelui qui a le cœur enflé excite la querelle ; mais celui qui s’assure sur l’Éternel, sera engraissé.
OSTCelui qui a le cœur enflé excite les querelles ; mais celui qui s’assure sur l’Éternel sera rassasié.
CAHCelui qui est d’une humeur insatiable excite la dispute, mais celui qui se confie en Iehovah s’engraissera (de bien).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’homme qui s’enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l’Éternel, aura l’abondance.
LAUL’âme enflée excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui a l’âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’homme avide excite les querelles ; Mais celui qui se confie en l’Éternel sera rassasié.
ZAKL’homme aux appétits insatiables suscite des discordes ; qui met sa confiance en l’Éternel jouira de l’abondance.
VIGCelui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.[28.25 Guéri ; hébreu engraissé ; c’est-à-dire comblé de biens.]
FILCelui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.
LSGL’orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’homme cupide excite les querelles ; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
BPCL’homme cupide suscite des querelles, - mais celui qui se confie en Yahweh prospérera.
JERL’homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
CHUL’être envieux suscite la dispute ; qui s’assure en IHVH-Adonaï prospère.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira.
S21L’homme trop ambitieux pousse au conflit, mais c’est celui qui se confie en l’Éternel qui sera comblé.
KJFCelui qui a le cœur fier excite la querelle; mais celui qui se confie dans le SEIGNEUR sera dans l’abondance.
LXXἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται.
VULqui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
BHSרְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָדֹ֑ון וּבֹוטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !