×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.25

Proverbes 28.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.25Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil, excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur, sera guéri.
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.25Celui qui a le cœur enflé excite la querelle ; mais celui qui s’assure sur l’Éternel, sera engraissé.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.25Celui qui a le cœur enflé excite les querelles ; mais celui qui s’assure sur l’Éternel sera rassasié.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.25Celui qui est d’une humeur insatiable excite la dispute, mais celui qui se confie en Iehovah s’engraissera (de bien).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.25L’homme qui s’enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l’Éternel, aura l’abondance.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.25L’âme enflée excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.25Celui qui a l’âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.25L’homme avide excite les querelles ; Mais celui qui se confie en l’Éternel sera rassasié.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.25L’homme aux appétits insatiables suscite des discordes ; qui met sa confiance en l’Éternel jouira de l’abondance.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.25Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.[28.25 Guéri ; hébreu engraissé ; c’est-à-dire comblé de biens.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.25Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.25L’orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.25L’homme cupide excite les querelles ; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.25L’homme cupide suscite des querelles, - mais celui qui se confie en Yahweh prospérera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.25L’orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.25L’être envieux suscite la dispute ; qui s’assure en IHVH-Adonaï prospère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.25L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.25L’homme trop ambitieux pousse au conflit, mais c’est celui qui se confie en l’Éternel qui sera comblé.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.25Celui qui a le cœur fier excite la querelle; mais celui qui se confie dans le SEIGNEUR sera dans l’abondance.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.25ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.25qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.25רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָדֹ֑ון וּבֹוטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !